The English translation and interpreting department is to welcome students for the first time in 2022-2023 academic year. |
Graduates who complete the 4 year undergraduate programme successfully are awarded a BA in Translation and Interpretation Studies and qualify as translators and interpreters. |
EQF-LLL 6 |
The general requirements explained in “General Admission Requirements” of Information on the Institution part are applied for admission of students. |
Recognition of previous formal (formal) learning in Turkish Higher Education Institutions, vertical, horizontal and internal contradictions within the university "TRANSFER BETWEEN ASSOCIATE AND UNDERGRADUATE PROGRAMS IN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS, DOUBLE MAJOR, SUB-BRANCH AND INTERSTITUTIONAL CREDIT STRUCTURES IN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS. It is carried out within the scope of "REGULATION". In Turkey, the recognition process of non-formal certificate-based or experience-based (in-formal and non-formal) learning is still in its infancy, except for formal education institutions. Exemption exams are held at the beginning of each academic term for courses such as Computer and English and German included in the education plans of the programs. Students who think that they meet the expected qualifications from these courses have the right to take the exams. Students who pass the exam and pass the exam are exempted from the relevant courses in the curriculum. |
Students must obtain a grade point average of at least 2.00 out of 4.00 and successfully pass all courses on the programme (equivalent to a total of 240 ECTS). |
The four-year English-Translation and Interpretation undergraduate program is based on interaction with different disciplines due to the interdisciplinary nature of translation studies research and application areas. Necessary courses are included in the program for the development of students in a way that meets the expectations of the sector. |
PO-1 | To be able to make interdisciplinary research within the field |
PO-2 | To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught |
PO-3 | To have problem solving skills to compete with the problems due to the cultural and lingual differences |
PO-4 | To be able to think analiytically |
PO-5 | Not to swerve from the proffesional and ethic responsibilities |
PO-6 | To be able to provide cooperation with the related sectors |
PO-7 | To specialise either in translation or interpretation |
PO-8 | To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert |
PO-9 | To have competence to use the latest translation and interpreting technology |
PO-10 | To be able to translate at least two languages and be able to read, understand, analyze and translate basic texts in a third language |
PO-11 | To have efficent elocation, diction and self expression skills for a sufficient use of language |
PO-12 | To easily be attuned to the current changes in the sector |
PO-13 | To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector |
PO-14 | To have a wide knowledge of terminologies of specific fields in both languages |
PO-15 | To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language |
PO-16 | To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
TYYC | PÇ-1 | PÇ-2 | PÇ-3 | PÇ-4 | PÇ-5 | PÇ-6 | PÇ-7 | PÇ-8 | PÇ-9 | PÇ-10 | PÇ-11 | PÇ-12 | PÇ-13 | PÇ-14 | PÇ-15 | PÇ-16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1- Possess advanced level theoretical and practical knowledge supported by textbooks with updated information, practice equipments and other resources. | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | X | ||||
1- Use of advanced theoretical and practical knowledge within the field. | X | X | X | X | X | X | X | X | X | |||||||
2-Interpret and evaluate data, define and analyze problems, develop solutions based on research and proofs by using acquired advanced knowledge and skills within the field. | X | X | X | |||||||||||||
1- Conduct studies at an advanced level in the field independently. | X | |||||||||||||||
2- Take responsibility both as a team member and individually in order to solve unexpected complex problems faced within the implementations in the field. | X | |||||||||||||||
3- Planning and managing activities towards the development of subordinates in the framework of a project. | X | |||||||||||||||
1- Evaluate the knowledge and skills acquired at an advanced level in the field with a critical approach. | X | X | X | X | X | X | X | |||||||||
2- Determine learning needs and direct the learning. | X | X | X | X | X | X | X | |||||||||
3- Develop positive attitude towards lifelong learning. | X | X | ||||||||||||||
1- Inform people and institutions, transfer ideas and solution proposals to problems in written and orally on issues in the field. | X | X | X | X | X | X | X | X | ||||||||
2- Share the ideas and solution proposals to problems on issues in the field with professionals and non-professionals by the support of qualitative and quantitative data. | X | X | X | |||||||||||||
3- Organize and implement project and activities for social environment with a sense of social responsibility. | X | X | X | |||||||||||||
4- Monitor the developments in the field and communicate with peers by using a foreign language at least at a level of European Language Portfolio B1 General Level. | X | X | X | X | X | |||||||||||
5- Use informatics and communication technologies with at least a minimum level of European Computer Driving License Advanced Level software knowledge. | X | |||||||||||||||
1- Act in accordance with social, scientific, cultural and ethic values on the stages of gathering, implementation and release of the results of data related to the field. | X | X | X | X | ||||||||||||
2- Possess sufficient consciousness about the issues of universality of social rights, social justice, quality, cultural values and also, environmental protection, worker's health and security. | X | X | X |
Graduates of the Department of Translation and Interpretation have job opportunities in various public institutions (TRT, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Culture, Ministry of Tourism, Ministry of National Education, etc.), publishing houses, magazines, newspapers, film studios and international organizations. In addition, graduates who have completed their education in the field of interpreting can work as conference interpreters in the sector if they specialize in fields such as medical, automotive and legal translation. Those who have a pedagogical certificate can become a teacher. Translators can create their own working areas by opening a private office. |
Candidates who have successfully completed their undergraduate education can study in graduate programs in their field or related fields, provided that they get a valid grade from the ALES exam and have sufficient English language knowledge. |
For Assessment and Evaluation, one midterm (40%) and one final (60%) are given for each semester course. In addition, in-class studies, presentations, assignments and projects constitute the basic evaluation tools. |
Graduation requirements are as described in the "Qualification Requirements and Rules" section. |
Full Time |
Three assisstant professors work in the department. In addition, course support is received from the instructors of the School of Foreign Languages when necessary. Oral and written translation courses are offered within the department. |
Head of the Department: Assist.Prof.Dr. Mehmet TUNAZ, Phone number: 03842281000 - 13533, E-mail: mehmet.tunaz@nevsehir.edu.tr |