|
|||||
| Year/Semester of Study | 2 / Spring Semester | ||||
| Level of Course | 1st Cycle Degree Programme | ||||
| Type of Course | Optional | ||||
| Department | CONTEMPORARY TURKISH DIALECTS | ||||
| Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
| Mode of Delivery | Face to Face | ||||
| Teaching Period | 14 Weeks | ||||
| Name of Lecturer | DOĞAN ÇOLAK (dcolak@nevsehir.edu.tr) | ||||
| Name of Lecturer(s) | |||||
| Language of Instruction | Turkish | ||||
| Work Placement(s) | None | ||||
| Objectives of the Course | |||||
| Translation methods between dialects; translation problems; simple and easy ways to introduce the narrative; To gain the ability to translate the texts belong to Tatar Turkish into Turkey Turkish by using correct methods. | |||||
| Learning Outcomes | PO | MME | |
| The students who succeeded in this course: | |||
| LO-1 | The students are able to know the translation problems of Tatar literary texts originating from linguistic, expressive and cultural difficulties. |
PO-13 Following developments with regard to his/her field, determining problems, gathering necessary data for solving these problems, interpreting results according to these data, and making contribution to occupational subjects by sharing studies which he/she did with the relevant persons, institutions and organizations, when required. |
Examination |
| LO-2 | They are able to translate the linguistic and stylistic features of various literary janras in Tatar and translate the sample texts from them into the target language in suitable forms |
PO-7 Can to read, explain and examine linguistically texts which had been written in different alphabets (Latin, Cyrillic, Arabic et al.) in Contemporary Turkic dialects. PO-9 Can to transfer amongst Contemporary Turkic dialects. PO-11 Knowing works and authors beloning to Contemporary Turkic literatures and examining, interpreting these texts, and can to discuss by comparing these. |
Examination |
| LO-3 | They are able to know the textual form and cultural background of Tatar literary texs in different janras. |
PO-12 Having necessary information, knowledge and sensitivity about subjects with respect to cultural values and folk-literature products, which are possessed by Turkic tribes. |
Examination |
| LO-4 | (Students) are able to ranslate them into Turkish in most suitably in terms of form and meaning. |
PO-5 Knowing chronologically and, with works, of history of Turkish language, and its periods from the first written documents to the emergence of contemporary Turkic dialects and to their present-day situation. PO-7 Can to read, explain and examine linguistically texts which had been written in different alphabets (Latin, Cyrillic, Arabic et al.) in Contemporary Turkic dialects. PO-9 Can to transfer amongst Contemporary Turkic dialects. PO-11 Knowing works and authors beloning to Contemporary Turkic literatures and examining, interpreting these texts, and can to discuss by comparing these. |
Examination |
| PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
|||
| Course Contents | ||
| Translation methods, translation problems, the simple and easy ways of translation from Tatar Turkish into Turkey Turkish; commonly used expressions and phrases, translation of the simple texts. | ||
| Weekly Course Content | ||
| Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
| 1 | Translation methods from Tatar into Turkish | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 2 | Translation problems from language to language: problems encountered in translating words (lexical problems: pseudo synonyms, homophones; using dictionary) | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 3 | Translation problems from language to language: problems encountered in translating words (lexical problems: pseudo synonyms, homophones; using dictionary) | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 4 | Translation problems from language to language: problems encountered in translating words (syntactic problems: sentence structure in the form of poems, text structure, Russian influence on the syntactic structure of the source language) | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 5 | Problems encountered in the process of translating Tatar texts in the form of poem into Turkish | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 6 | Some prominent poets and their works in Modern Tatar Literature | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 7 | Translating short poems into Turkey Turkish: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 8 | mid-term exam | |
| 9 | Translating short poems into Turkey Turkish: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 10 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 11 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 12 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 13 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 14 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 15 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
| 16 | final exam | |
| Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
| 1 | ERCİLASUN Ahmet B., Lehçeler Arası Çeviri, Türk Dünyası Üzerine İncelemeler, Ankara 1997 | |
| 2 | Çeviri Sorunları, Türk Dili Aylık Dil ve Yazın Dergisi,TDK, Ankara, 1978 | |
| 3 | Tatar Dilinin Anlatmalı Sözlüğü I (1977) Kazan | |
| 4 | Tatar Dilinin Anlatmalı Sözlüğü II (1979) Kazan | |
| 5 | Başlangıcından Günümüze Kadar Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi:Tatar Edebiyatı C. 17-18-19. | |
| Required Course instruments and materials | ||
| Computer, books, projektor, CD. | ||
| Assessment Methods | |||
| Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
| mid-term exam | 8 | 1 | 40 |
| Other assessment methods | |||
| 1.Oral Examination | |||
| 2.Quiz | |||
| 3.Laboratory exam | |||
| 4.Presentation | |||
| 5.Report | |||
| 6.Workshop | |||
| 7.Performance Project | |||
| 8.Term Paper | |||
| 9.Project | |||
| final exam | 16 | 1 | 60 |
| Student Work Load | |||
| Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
| Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 3 | 14 | 42 |
| Outside Class | |||
| a) Reading | 3 | 14 | 42 |
| b) Search in internet/Library | 2 | 7 | 14 |
| c) Performance Project | 0 | ||
| d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 0 | ||
| e) Term paper/Project | 0 | ||
| Oral Examination | 0 | ||
| Quiz | 0 | ||
| Laboratory exam | 0 | ||
| Own study for mid-term exam | 2 | 5 | 10 |
| mid-term exam | 1 | 1 | 1 |
| Own study for final exam | 2 | 5 | 10 |
| final exam | 1 | 1 | 1 |
| 0 | |||
| 0 | |||
| Total work load; | 120 | ||