|
|||||
Year/Semester of Study | 2 / Spring Semester | ||||
Level of Course | 1st Cycle Degree Programme | ||||
Type of Course | Optional | ||||
Department | CONTEMPORARY TURKISH DIALECTS | ||||
Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
Mode of Delivery | Face to Face | ||||
Teaching Period | 14 Weeks | ||||
Name of Lecturer | DOĞAN ÇOLAK (dcolak@nevsehir.edu.tr) | ||||
Name of Lecturer(s) | |||||
Language of Instruction | Turkish | ||||
Work Placement(s) | None | ||||
Objectives of the Course | |||||
Translation methods between dialects; translation problems; simple and easy ways to introduce the narrative; To gain the ability to translate the texts belong to Tatar Turkish into Turkey Turkish by using correct methods. |
Learning Outcomes | PO | MME | |
The students who succeeded in this course: | |||
LO-1 | The students are able to know the translation problems of Tatar literary texts originating from linguistic, expressive and cultural difficulties. |
PO-13 Following developments with regard to his/her field, determining problems, gathering necessary data for solving these problems, interpreting results according to these data, and making contribution to occupational subjects by sharing studies which he/she did with the relevant persons, institutions and organizations, when required. |
Examination |
LO-2 | They are able to translate the linguistic and stylistic features of various literary janras in Tatar and translate the sample texts from them into the target language in suitable forms |
PO-7 Can to read, explain and examine linguistically texts which had been written in different alphabets (Latin, Cyrillic, Arabic et al.) in Contemporary Turkic dialects. PO-9 Can to transfer amongst Contemporary Turkic dialects. PO-11 Knowing works and authors beloning to Contemporary Turkic literatures and examining, interpreting these texts, and can to discuss by comparing these. |
Examination |
LO-3 | They are able to know the textual form and cultural background of Tatar literary texs in different janras. |
PO-12 Having necessary information, knowledge and sensitivity about subjects with respect to cultural values and folk-literature products, which are possessed by Turkic tribes. |
Examination |
LO-4 | (Students) are able to ranslate them into Turkish in most suitably in terms of form and meaning. |
PO-5 Knowing chronologically and, with works, of history of Turkish language, and its periods from the first written documents to the emergence of contemporary Turkic dialects and to their present-day situation. PO-7 Can to read, explain and examine linguistically texts which had been written in different alphabets (Latin, Cyrillic, Arabic et al.) in Contemporary Turkic dialects. PO-9 Can to transfer amongst Contemporary Turkic dialects. PO-11 Knowing works and authors beloning to Contemporary Turkic literatures and examining, interpreting these texts, and can to discuss by comparing these. |
Examination |
PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
Course Contents | ||
Translation methods, translation problems, the simple and easy ways of translation from Tatar Turkish into Turkey Turkish; commonly used expressions and phrases, translation of the simple texts. | ||
Weekly Course Content | ||
Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
1 | Translation methods from Tatar into Turkish | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
2 | Translation problems from language to language: problems encountered in translating words (lexical problems: pseudo synonyms, homophones; using dictionary) | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
3 | Translation problems from language to language: problems encountered in translating words (lexical problems: pseudo synonyms, homophones; using dictionary) | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
4 | Translation problems from language to language: problems encountered in translating words (syntactic problems: sentence structure in the form of poems, text structure, Russian influence on the syntactic structure of the source language) | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
5 | Problems encountered in the process of translating Tatar texts in the form of poem into Turkish | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
6 | Some prominent poets and their works in Modern Tatar Literature | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
7 | Translating short poems into Turkey Turkish: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
8 | mid-term exam | |
9 | Translating short poems into Turkey Turkish: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
10 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
11 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
12 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
13 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
14 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
15 | Translating literary texts, such as stories, short nowels and epics, written in the form of poem: Sample translations of poems | Method of Translation, Practise, Text Analysis |
16 | final exam | |
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
1 | ERCİLASUN Ahmet B., Lehçeler Arası Çeviri, Türk Dünyası Üzerine İncelemeler, Ankara 1997 | |
2 | Çeviri Sorunları, Türk Dili Aylık Dil ve Yazın Dergisi,TDK, Ankara, 1978 | |
3 | Tatar Dilinin Anlatmalı Sözlüğü I (1977) Kazan | |
4 | Tatar Dilinin Anlatmalı Sözlüğü II (1979) Kazan | |
5 | Başlangıcından Günümüze Kadar Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi:Tatar Edebiyatı C. 17-18-19. | |
Required Course instruments and materials | ||
Computer, books, projektor, CD. |
Assessment Methods | |||
Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
mid-term exam | 8 | 1 | 40 |
Other assessment methods | |||
1.Oral Examination | |||
2.Quiz | |||
3.Laboratory exam | |||
4.Presentation | |||
5.Report | |||
6.Workshop | |||
7.Performance Project | |||
8.Term Paper | |||
9.Project | |||
final exam | 16 | 1 | 60 |
Student Work Load | |||
Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 3 | 14 | 42 |
Outside Class | |||
a) Reading | 3 | 14 | 42 |
b) Search in internet/Library | 2 | 7 | 14 |
c) Performance Project | 0 | ||
d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 0 | ||
e) Term paper/Project | 0 | ||
Oral Examination | 0 | ||
Quiz | 0 | ||
Laboratory exam | 0 | ||
Own study for mid-term exam | 2 | 5 | 10 |
mid-term exam | 1 | 1 | 1 |
Own study for final exam | 2 | 5 | 10 |
final exam | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Total work load; | 120 |