|
|||||
Sınıf/Yarıyıl | 2 / Bahar | ||||
Ders Düzeyi | Lisans | ||||
Ders Türü | Seçmeli | ||||
Bölümü | ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ | ||||
Ön Koşul Dersleri | Yok | ||||
Öğretim Sistemi | Örgün | ||||
Ders Süresi | 14 Hafta | ||||
Öğretim Elemanı | DOĞAN ÇOLAK (dcolak@nevsehir.edu.tr) | ||||
Diğer Öğretim Elemanı/Elemanları |
|||||
Öğretim Dili | Türkçe | ||||
Sınıf Dışı Uygulama/Staj | Yok | ||||
Dersin Amacı | |||||
Konuşma ve dili ve yazı diline ait çeşitli JANRLARDA ve stillerde oluşturulmuş nesir türü metinleri Tatar Türkçesinden Türkiye Türkçesine çevirme becerisini kazandırma. |
Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) | PÇ | ODY | |
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: | |||
DÖÇ-1 | Öğrenciler Tatar Türkçesi ile Türkiye Türkçesi arasındaki çeviri sorunlarının dilsel, anlatımsal ve kültürel kaynaklarını tanıyabilir. |
PÇ-13 Alanıyla ilgili gelişmeleri izler, problemleri tespit eder, bu problemlerin çözümüne yönelik gerekli verileri toplar, bu verilere göre sonuçları yorumlar ve gerektiğinde yaptığı çalışmaları ilgili kişi, kurum ve kuruluşlarla paylaşarak meslekî konulara katkıda bulunur. |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-2 | Kaynak lehçedeki edebi metinlerin kendine has dil ve üslup özelliklerini tanır ve bunları hedef lehçenin taşıdığı dil yapılarına uygun olarak aktarabilir |
PÇ-7 Çağdaş Türk lehçelerinde farklı alfabelerle (Latin, Kiril, Arap vd.) yazılmış metinleri okuyabilir, açıklayabilir ve dil yönünden inceleyebilir. PÇ-9 Çağdaş Türk lehçeleri arasında aktarma yapabilir. PÇ-11 Çağdaş Türk edebiyatlarına ait eserleri ve yazarları bilir, bu metinleri inceler, yorumlar ve karşılaştırarak tartışabilir. |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-3 | Kaynak lehçedeki edebi eserlerin metin yapısını, kültürel arka planını bilebilir. |
PÇ-12 Türk boylarının sahip olduğu kültürel değerler ve halk edebiyatı ürünleri ile ilgili konularda gerekli bilgi, birikim ve duyarlılığa sahip olur. |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-4 | Bunları Türkiye Türkçesine hem şekil hem de öz/anlam olarak en uygun şekilde aktarabilir. |
PÇ-5 Türk dili tarihini, ilk yazılı belgelerden çağdaş Türk lehçelerinin ortaya çıkışına ve günümüzdeki durumuna kadar olan dönemlerini kronolojik olarak ve eserleriyle birlikte bilir. PÇ-7 Çağdaş Türk lehçelerinde farklı alfabelerle (Latin, Kiril, Arap vd.) yazılmış metinleri okuyabilir, açıklayabilir ve dil yönünden inceleyebilir. PÇ-9 Çağdaş Türk lehçeleri arasında aktarma yapabilir. PÇ-11 Çağdaş Türk edebiyatlarına ait eserleri ve yazarları bilir, bu metinleri inceler, yorumlar ve karşılaştırarak tartışabilir. |
Yazılı Sınav |
PÇ: Bölüm program çıktıları ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi |
Dersin İçeriği | ||
Bu derste aktarma metotları ve aktarma problemleri üzerinde durulacak, söz konusu lehçeye ait farklı türlerdeki edebî metinler aktarılacaktır. Çok kullanılan ifade ve deyimler; Metin (bildiri, mâkale, televizyon ve radyo programları metinleri, gazete, uzun hikâye, şiir, roman, piyes vb.) türlerinin Türkiye Türkçesine aktarılması. | ||
Haftalık Detaylı Ders İçeriği | ||
Hafta | Detaylı İçerik | Öğretim Yöntem ve Teknikleri |
1 | Tatar Türkçesinden Türkiye Türkçesine çeviri metodları | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
2 | Lehçeler arası çeviri sorunları: sözcük çevirisi temelinde karşılaşılan sorunlar (fonetik sorunlar: alfabe farklılıkları, harflerin ses değerleri, (diakratik) işaretlerin kullanımı) | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
3 | Lehçeler arası çeviri sorunları: sözcük çevirisi temelinde karşılaşılan sorunlar (leksik sorunlar: yalancı eşdeğerler, eş sesli sözcükler vd.; sözlük kullanma) | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
4 | Lehçeler arası çeviri sorunları: sözcük çevirisi temelinde karşılaşılan sorunlar (sözdisimsel sorunlar: tümce, paragraf ve metin düzleminde karşılaşılan sorunlar; kaynak dildeki tümce yapısına Rusçann etkisi) | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
5 | Nazım türündeki metinleri Tatar Türkçesinden Türkiye Türkçesin aktarmada yaşanan sorunlar | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
6 | Kısa şiirlerin Tatar Türkçesinden Türkiye Türkçesine çevrilmesi: Örnek metin çevirileri | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
7 | Kısa şiirlerin Tatar Türkçesinden Türkiye Türkçesine çevrilmesi: Örnek metin çevirileri | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
8 | Ara Sınav | |
9 | Kısa şiirlerin Tatar Türkçesinden Türkiye Türkçesine çevrilmesi.Örnek metin çevirileri | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
10 | Nazım tarzında yazılmış uzun edebi metinlerin (hikaye, destani vd.) Türkiye Türkçesine çevrilmesi: Örnek metin çevirileri | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
11 | Nazım tarzında yazılmış uzun edebi metinlerin (hikaye, destani vd.) Türkiye Türkçesine çevrilmesi: Örnek metin çevirileri | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
12 | Nazım tarzında yazılmış uzun edebi metinlerin (hikaye, destani vd.) Türkiye Türkçesine çevrilmesi: Örnek metin çevirileri | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
13 | Nazım tarzında yazılmış uzun edebi metinlerin (hikaye, destani vd.) Türkiye Türkçesine çevrilmesi: Örnek metin çevirileri | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
14 | Nazım tarzında yazılmış uzun edebi metinlerin (hikaye, destani vd.) Türkiye Türkçesine çevrilmesi: Örnek metin çevirileri | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
15 | Nazım tarzında yazılmış uzun edebi metinlerin (hikaye, destani vd.) Türkiye Türkçesine çevrilmesi: Örnek metin çevirileri | Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme |
16 | Final Sınavı | |
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap | ||
1 | ERCİLASUN Ahmet B., Lehçeler Arası Çeviri, Türk Dünyası Üzerine İncelemeler, Ankara 1997 | |
2 | Çeviri Sorunları, Türk Dili Aylık Dil ve Yazın Dergisi,TDK, Ankara, 1978 | |
3 | Tatar Dilinin Anlatmalı Sözlüğü I (1977) Kazan | |
4 | Tatar Dilinin Anlatmalı Sözlüğü II (1979) Kazan | |
5 | Başlangıcından Günümüze Kadar Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi:Tatar Edebiyatı C. 17-18-19. | |
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri | ||
Bilgisayar, kitaplar, projeksiyon, CD. |
Ölçme Yöntemi | |||
Yöntem | Hafta | Süre (Saat) | Katkı(%) |
Ara Sınav | 8 | 1 | 40 |
Diğer Ölçme Yöntemleri | |||
1.Sözlü Sınav | |||
2.Kısa Sınav (Quiz) | |||
3.Laboratuvar Sınavı | |||
4.Sunum | |||
5.Rapor | |||
6.Seminer | |||
7.Performans Ödevi | |||
8.Dönem Ödevi | |||
9.Proje | |||
Final Sınavı | 16 | 1 | 60 |
Öğrenci İş Yükü | |||
İşlem Adı | Haftalık Saat | Sayı | İş Yükü |
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) | 3 | 14 | 42 |
Sınıf Dışı Çalışma | |||
a) Okuma | 3 | 14 | 42 |
b) İnternette/Kütüphanede Tarama | 2 | 7 | 14 |
c) Performans Ödevi | 0 | ||
d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama | 0 | ||
e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama | 0 | ||
Sözlü Sınav | 0 | ||
Kısa Sınav (Quiz) | 0 | ||
Laboratuvar Sınavı | 0 | ||
Ara Sınav İçin Hazırlık | 2 | 5 | 10 |
Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
Final Sınavı İçin Hazırlık | 2 | 5 | 10 |
Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Toplam İş Yükü | 120 |