Nevşehir Hacı Bektaş Veli University Course Catalogue

Information Of Programmes

FACULTY OF LETTERS & SCIENCE / ÇTL 310 - CONTEMPORARY TURKISH DIALECTS

Code: ÇTL 310 Course Title: TURKMEN TURKISH TRANSLATION II Theoretical+Practice: 3+0 ECTS: 4
Year/Semester of Study 3 / Spring Semester
Level of Course 1st Cycle Degree Programme
Type of Course Optional
Department CONTEMPORARY TURKISH DIALECTS
Pre-requisities and Co-requisites None
Mode of Delivery Face to Face
Teaching Period 14 Weeks
Name of Lecturer TUĞBA BAYRAKDARLAR (tbayrakdarlar@nevsehir.edu.tr)
Name of Lecturer(s)
Language of Instruction Turkish
Work Placement(s) None
Objectives of the Course
To gain the ability to intralingual translate the literary texts belong to Turkmen Turkish into Turkey Turkish by using correct methods

Learning Outcomes PO MME
The students who succeeded in this course:
LO-1 (Students) are able to use the translation methods in interdialects. PO-9 Can to transfer amongst Contemporary Turkic dialects.
PO-14 Apply the theoretical and practical knowledge that they have gathered in education, training and research to the benefit of the society.
Examination
LO-2 (Students) are able to notice the translation problems in interdialects. PO-13 Following developments with regard to his/her field, determining problems, gathering necessary data for solving these problems, interpreting results according to these data, and making contribution to occupational subjects by sharing studies which he/she did with the relevant persons, institutions and organizations, when required.
Examination
LO-3 (Students) are able to use commonly used expressions and idioms in Turkmen Turkish. PO-12 Having necessary information, knowledge and sensitivity about subjects with respect to cultural values and folk-literature products, which are possessed by Turkic tribes.
Examination
LO-4 (Students) are able to translate the literary texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish. PO-7 Can to read, explain and examine linguistically texts which had been written in different alphabets (Latin, Cyrillic, Arabic et al.) in Contemporary Turkic dialects.
PO-9 Can to transfer amongst Contemporary Turkic dialects.
PO-11 Knowing works and authors beloning to Contemporary Turkic literatures and examining, interpreting these texts, and can to discuss by comparing these.
Examination
PO: Programme Outcomes
MME:Method of measurement & Evaluation

Course Contents
?ntralingual Translation methods, intralingual translation problems, the simple and easy ways of intralingual translation from Turkmen Turkish into Turkey Turkish; commonly used expressions and phrases, intralingual translation of the literary texts.
Weekly Course Content
Week Subject Learning Activities and Teaching Methods
1 Translation methods in interdialects Method of Narration, Analysis
2 Translation problems in interdialects Method of Narration, Questions and answers
3 The simple and easy ways of translation from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Method of Narration Application, Text Analysis
4 Commonly used expressions and idioms in Turkmen Turkish Method of Narration Application, Text Analysis
5 Translating the texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Practise and Text Analysis, Individual working methods
6 Translating the texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Practise and Text Analysis, Individual working methods
7 Translating the texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Practise and Text Analysis, Individual working methods
8 mid-term exam
9 Translating the texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Practise and Text Analysis, Individual working methods
10 Translating the texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Practise and Text Analysis, Individual working methods
11 Translating the texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Practise and Text Analysis, Individual working methods
12 Translating the texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Practise and Text Analysis, Individual working methods
13 Translating the texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Practise and Text Analysis, Individual working methods
14 Translating the texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Practise and Text Analysis, Individual working methods
15 Translating the texts from Turkmen Turkish into Turkey Turkish Practise and Text Analysis, Individual working methods
16 final exam
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading
1 ERCİLASUN, Ahmet B., Lehçeler Arası Aktarma, Türk Dünyası Üzerine İncelemeler, Ankara, 1997.
2 ERCİLASUN, Ahmet B. vd., Türk Lehçeleri Grameri, Akçağ Yay., Ankara, 2007.
3 GÜRSOY-NASKALİ, Emine, Türk Dünyası Gramer Terimleri Kılavuzu, TDK Yay., Ankara, 1997.
4 KARA, Mehmet, Türkmen Türkçesi Grameri, Gazi Kitabevi, Ankara, 2005.
5 KARAÖRS, M. Metin, Türk Lehçelerinde Karşılaştırmalı Şekil ve Cümle Bilgisi (Cümle Tahlilleri), Akçağ Yay., Ankara, 2005.
6 UĞURLU, Mustafa, 2000Türk Lehçeleri Arasında Aktarma Meseleleri ve Abay Yolu Romanı, Bilig, S.15.
7 UĞURLU, Mustafa, Türk Lehçelerinin Aktarımında Valenz Sözlüklerinin Önemi, Doğu Akdeniz Üniversitesi, Uluslar Arası Sözlükbilim Sempozyumu Bildirileri (Yayımlayan: Nurettin Demir-Emine Yılmaz), Gazimağusa, 2001.
8 UĞURLU, Mustafa, Türk Lehçeleri Arasında Kelime Eşdeğerliliği, Bilig, S.29, 2004
Required Course instruments and materials
Books, Computer, Projektor

Assessment Methods
Type of Assessment Week Hours Weight(%)
mid-term exam 8 1
Other assessment methods
1.Oral Examination
2.Quiz
3.Laboratory exam
4.Presentation
5.Report
6.Workshop
7.Performance Project
8.Term Paper
9.Project
final exam 16 1

Student Work Load
Type of Work Weekly Hours Number of Weeks Work Load
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) 3 14 42
Outside Class
       a) Reading 3 14 42
       b) Search in internet/Library 3 6 18
       c) Performance Project 0
       d) Prepare a workshop/Presentation/Report 0
       e) Term paper/Project 0
Oral Examination 0
Quiz 0
Laboratory exam 0
Own study for mid-term exam 2 2 4
mid-term exam 1 1 1
Own study for final exam 3 4 12
final exam 1 1 1
0
0
Total work load; 120