Nevşehir Hacı Bektaş Veli University Course Catalogue

Information Of Programmes

INSTITUTE OF SOCIAL SCIENCES / ADE 505 - ALMAN DİLİ EĞİTİMİ (TEZLİ YÜKSEK LİSANS)

Code: ADE 505 Course Title: TRANSLATION SCIENCE 1 Theoretical+Practice: 3+0 ECTS: 6
Year/Semester of Study 1 / Fall Semester
Level of Course 2nd Cycle Degree Programme
Type of Course Optional
Department ALMAN DİLİ EĞİTİMİ (TEZLİ YÜKSEK LİSANS)
Pre-requisities and Co-requisites None
Mode of Delivery Face to Face
Teaching Period 14 Weeks
Name of Lecturer LOKMAN TANRIKULU (ltanrikulu@nevsehir.edu.tr)
Name of Lecturer(s) LOKMAN TANRIKULU,
Language of Instruction Turkish
Work Placement(s) None
Objectives of the Course
The aim of this course is to introduce students to the basic field of translation studies.To lay the groundwork for translation theory courses to be taken in the following semesters.It is the acquisition of the student's basic translation skills and the historical, cultural and theoretical development of translation studies with the basic concepts of translation.

Learning Outcomes PO MME
The students who succeeded in this course:
LO-1 Can explain the concept of translation and the basic concepts of translation. PO-1 Improve and deepen their knowledge in the same or different field based on the graduate level qualifications in their field of study.
PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study.
LO-2 DeCan describe the historical, cultural and theoretical development of translation activity. PO-1 Improve and deepen their knowledge in the same or different field based on the graduate level qualifications in their field of study.
PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study.
LO-3 Can define the types of translation. PO-1 Improve and deepen their knowledge in the same or different field based on the graduate level qualifications in their field of study.
PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study.
LO-4 Can explain translation methods, techniques and strategies. PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study.
LO-5 Can define the concepts of "untranslatability" and "untranslatability" PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study.
PO-5 Interpret, solve and produce new data by integrating the data obtained from both their field of study and different fields of study.
LO-6 Can describe the relationship between translation and text types. PO-1 Improve and deepen their knowledge in the same or different field based on the graduate level qualifications in their field of study.
PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study.
PO-5 Interpret, solve and produce new data by integrating the data obtained from both their field of study and different fields of study.
LO-7 Can recognize and explain contemporary translation theories. PO-1 Improve and deepen their knowledge in the same or different field based on the graduate level qualifications in their field of study.
PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study.
PO: Programme Outcomes
MME:Method of measurement & Evaluation

Course Contents
This course includes the principles, methods, techniques, strategies of theoretical and applied interlanguage translation.
Weekly Course Content
Week Subject Learning Activities and Teaching Methods
1 Introduction to translation studies.Theoretical field, descriptive field, applied field. Lecture,Presentation, Practice - Exercise
2 Translation history.Approaches to translation in history. Lecture,Presentation, Practice - Exercise
3 Translation activity and theories in the West. Lecture,Presentation, Practice - Exercise
4 Translation activity and theories in the East. Lecture,Presentation, Practice - Exercise
5 The history of translation activity in Turkey. Lecture,Presentation, Practice - Exercise
6 The place of contemporary translation theories in translation education. Lecture,Presentation, Practice - Exercise
7 Translation as an interdisciplinary science. Lecture,Presentation, Practice - Exercise
8 mid-term exam
9 Translation as an Action, Holz-Mänttäri Lecture,Presentation, Practice - Exercise
10 Skopos Theory, Hans J. Vermeer Lecture,Presentation, Practice - Exercise
11 Translation Focused Text Analysis, Christiane Nord Lecture,Presentation, Practice - Exercise
12 Polysystem Theory, Itamar Even-Zohar Lecture,Presentation, Practice - Exercise
13 Descriptive Translation Studies, Gideon Toury Lecture,Presentation, Practice - Exercise
14 Relevance theory, August Gutt Lecture,Presentation, Practice - Exercise
15 Translation strategies Lecture,Presentation, Practice - Exercise
16 final exam
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading
1 1. Yalçın, P. (2015) Çeviri Stratejileri Kuram ve Uygulama,Ankara: Grafiker Yaynları.
2 2.Werner Koller: Einführung in die Übersetzungswissenschaft.UTB Heidelberg 1983
3 3.Christian Nord: Textanalyse und Übersetzen: Julıus Groos Verlag Heidelberg 1988
4 4.Radegundis Stolze: Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Günter Narr Verlag 1997 Tübingen
5 5.Berk Özlem, (2005) Çeviribilim Terimcesi, Multilingual Yayınları, İstanbul
Required Course instruments and materials

Assessment Methods
Type of Assessment Week Hours Weight(%)
mid-term exam 8 1 40
Other assessment methods
1.Oral Examination
2.Quiz
3.Laboratory exam
4.Presentation
5.Report
6.Workshop
7.Performance Project
8.Term Paper
9.Project
final exam 16 1 60

Student Work Load
Type of Work Weekly Hours Number of Weeks Work Load
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) 3 14 42
Outside Class
       a) Reading 2 14 28
       b) Search in internet/Library 2 14 28
       c) Performance Project 0
       d) Prepare a workshop/Presentation/Report 0
       e) Term paper/Project 0
Oral Examination 0
Quiz 0
Laboratory exam 0
Own study for mid-term exam 7 5 35
mid-term exam 1 1 1
Own study for final exam 8 6 48
final exam 1 1 1
0
0
Total work load; 183