|
|||||
Year/Semester of Study | 1 / Fall Semester | ||||
Level of Course | 2nd Cycle Degree Programme | ||||
Type of Course | Optional | ||||
Department | ALMAN DİLİ EĞİTİMİ (TEZLİ YÜKSEK LİSANS) | ||||
Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
Mode of Delivery | Face to Face | ||||
Teaching Period | 14 Weeks | ||||
Name of Lecturer | FAİK ÖMÜR (faikomur@nevsehir.edu.tr) | ||||
Name of Lecturer(s) | |||||
Language of Instruction | Turkish | ||||
Work Placement(s) | None | ||||
Objectives of the Course | |||||
To provide students with a higher awareness by showing the development of concepts related to translation activity up to the translation science process. To explain the concepts and terms of translation science and to provide a method of approach to problems, to question the theoretical knowledge in the field of academic and application |
Learning Outcomes | PO | MME | |
The students who succeeded in this course: | |||
LO-1 | can explain the basic concepts of translation |
PO-3 Make an efficient use of the resources in a relevant field of study based on their graduate level of qualifications. PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study. PO-7 Carry out independent studies requiring expertise related to their field of study PO-11 Transfer the updates and projects carried out in their field of study by reinforcing them with qualitative and quantitative data across groups within and out of their field of study. |
Examination Presentation |
LO-2 | knows and can apply translation techniques |
PO-3 Make an efficient use of the resources in a relevant field of study based on their graduate level of qualifications. PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study. PO-7 Carry out independent studies requiring expertise related to their field of study PO-8 Develop new approaches to solve unpredictable complex problems encountered in applications in their field of study. |
Examination Presentation |
LO-3 | Have information about the historical development of translation studies |
PO-3 Make an efficient use of the resources in a relevant field of study based on their graduate level of qualifications. PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study. PO-7 Carry out independent studies requiring expertise related to their field of study PO-11 Transfer the updates and projects carried out in their field of study by reinforcing them with qualitative and quantitative data across groups within and out of their field of study. |
Examination Presentation |
LO-4 | Comprehends the importance and place of translation studies among disciplines. |
PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study. PO-5 Interpret, solve and produce new data by integrating the data obtained from both their field of study and different fields of study. PO-11 Transfer the updates and projects carried out in their field of study by reinforcing them with qualitative and quantitative data across groups within and out of their field of study. |
Examination Presentation |
LO-5 | Can understand the relationship between hermeneutics and-linguistics. |
PO-1 Improve and deepen their knowledge in the same or different field based on the graduate level qualifications in their field of study. PO-3 Make an efficient use of the resources in a relevant field of study based on their graduate level of qualifications. PO-4 Use the relevant research methods and techniques and have both theoretical and practical knowledge in their field of study. PO-5 Interpret, solve and produce new data by integrating the data obtained from both their field of study and different fields of study. PO-11 Transfer the updates and projects carried out in their field of study by reinforcing them with qualitative and quantitative data across groups within and out of their field of study. |
Examination Presentation |
PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
Course Contents | ||
The place, importance and role of translation in teaching German, current approaches in translation, translation techniques and types, translation and meaning relation. | ||
Weekly Course Content | ||
Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
1 | An overview of translation studies | Lecture Question-Answer Brainstroming |
2 | Basic concepts and theories in translation studies | Lecture Question-Answer Research-examination |
3 | Translation in history | Lecture Question-Answer Research-examination Group Work |
4 | Translation activity from Ancient Greek to Roman Civilization, from Ottoman to Republican period | Question-Answer Research-examination cooperative learning |
5 | A Look at Language Systems a) Relativist Oriented Theories b) Universal Translation Theories c) Translation as a Transfer Action between Languages | Lecture Group Work |
6 | A glance at the texts a) Translation and Equivalence Discussion b) Text linguistics and Text Typologies c) Pragmatic Approaches in Translation d) Function of Literary Translation | Lecture Group Work Research-examination |
7 | A View of Science a) Translation Studies as Field Research b) Translation as an Interdisciplinary Branch c) Scope Theory | Lecture Discovery Teaching Cooperative leraning Question-Answer |
8 | mid-term exam | |
9 | Translation as Action a) Functional Translation | Lecture Discovery Teaching cooperative learning Question-Answer |
10 | Translation as Action b) Duty of Didactic Translation c) Translation and Ideology | Lecture Discovery Teaching cooperative learning Question-Answer |
11 | Translator View a) Translation as a Comment b) Translation as a Commentary | Lecture Discovery Teaching cooperative learning Question-Answer |
12 | Translator View c) Cognitive Psychology d) Translation in Process Research | Lecture Discovery Teaching cooperative learning Question-Answer |
13 | Application and evaluation of translation techniques on various text and text types | Research-examination learning by doing analysis synthesis |
14 | Application and evaluation of translation techniques on various text and text types | Research-examination learning by doing analysis synthesis |
15 | Application and evaluation of translation techniques on various text and text types | Research-examination learning by doing analysis synthesis |
16 | final exam | |
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
1 | Göktürk, A. (1994). Çeviri: Dillerin Dili. İstanbul. Yapı Kredi Yayınları. | |
2 | Eruz, S.E. (2008). Akademik Çeviri Eğitimi. Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi. İstanbul. Multilingual Yayınları. | |
3 | Koller, W. (2011). Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen. A.Francke UTB Verlag. | |
4 | Schwanke, M. (1994). Übersetzen im Unterricht. Hohengehren -Göppingen. DaF. Schneider Verlag. | |
5 | Stolze, R. (2008). Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen. Gunter Narr Verlag. | |
Required Course instruments and materials | ||
Course books. |
Assessment Methods | |||
Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
mid-term exam | 8 | 1 | 30 |
Other assessment methods | |||
1.Oral Examination | |||
2.Quiz | |||
3.Laboratory exam | |||
4.Presentation | |||
5.Report | |||
6.Workshop | 2-14 | 12 | 10 |
7.Performance Project | |||
8.Term Paper | |||
9.Project | |||
final exam | 16 | 1 | 60 |
Student Work Load | |||
Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 3 | 14 | 42 |
Outside Class | |||
a) Reading | 3 | 13 | 39 |
b) Search in internet/Library | 4 | 12 | 48 |
c) Performance Project | 0 | ||
d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 1 | 7 | 7 |
e) Term paper/Project | 0 | ||
Oral Examination | 0 | ||
Quiz | 0 | ||
Laboratory exam | 0 | ||
Own study for mid-term exam | 2 | 8 | 16 |
mid-term exam | 1 | 1 | 1 |
Own study for final exam | 3 | 8 | 24 |
final exam | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Total work load; | 178 |