|
|||||
Year/Semester of Study | 1 / Spring Semester | ||||
Level of Course | 1st Cycle Degree Programme | ||||
Type of Course | Compulsory | ||||
Department | TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH) | ||||
Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
Mode of Delivery | Face to Face | ||||
Teaching Period | 14 Weeks | ||||
Name of Lecturer | SAMET TAŞÇI (samettasci@nevsehir.edu.tr) | ||||
Name of Lecturer(s) | |||||
Language of Instruction | Turkish | ||||
Work Placement(s) | None | ||||
Objectives of the Course | |||||
The course aims at increasing students’ competence in translation technologies and enabling them to transfer their theoretical skills into practice based on scientific grounds. The aim of this course is to introduce students to information technologies, the use of computers in research and the use the internet for translational purposes. The course also aims to instruct students how to use the basic tools and sources |
Learning Outcomes | PO | MME | |
The students who succeeded in this course: | |||
LO-1 | learn the importance of information technology in translation |
PO-9 To have competence to use the latest translation and interpreting technology |
Examination |
LO-2 | learn the use of Across and Trados translation programs |
PO-9 To have competence to use the latest translation and interpreting technology |
Examination |
LO-3 | use localization techniques |
PO-4 To be able to think analiytically |
Examination |
PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
Course Contents | ||
Weekly Course Content | ||
Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
1 | Introduction | Lecture and individual study |
2 | The importance of information technology in translation | Lecture and individual study |
3 | The use of Across | Lecture and individual study |
4 | The use of Across | Lecture and individual study |
5 | The use of Across | Lecture and individual study |
6 | The use of Across | Lecture and individual study |
7 | The use of Across | Lecture and individual study |
8 | mid-term exam | |
9 | The use of Trados | Lecture and individual study |
10 | The use of Trados | Lecture and individual study |
11 | The use of Trados | Lecture and individual study |
12 | The use of Trados | Lecture and individual study |
13 | The use of Trados | Lecture and individual study |
14 | Translation and localization | Lecture and individual study |
15 | Translation and localization | Lecture and individual study |
16 | final exam | |
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
1 | Zetzsche, Jost The Translator’s Tool Box: A Computer Primer for Translators International Writers’ Group 2011 www.internationalwriters.com/toolbox | |
Required Course instruments and materials | ||
Assessment Methods | |||
Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
mid-term exam | 1 | 40 | |
Other assessment methods | |||
1.Oral Examination | |||
2.Quiz | |||
3.Laboratory exam | |||
4.Presentation | |||
5.Report | |||
6.Workshop | |||
7.Performance Project | |||
8.Term Paper | |||
9.Project | |||
final exam | 1 | 60 |
Student Work Load | |||
Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 3 | 14 | 42 |
Outside Class | |||
a) Reading | 3 | 14 | 42 |
b) Search in internet/Library | 2 | 7 | 14 |
c) Performance Project | 0 | ||
d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 0 | ||
e) Term paper/Project | 0 | ||
Oral Examination | 0 | ||
Quiz | 0 | ||
Laboratory exam | 0 | ||
Own study for mid-term exam | 10 | 1 | 10 |
mid-term exam | 1 | 1 | 1 |
Own study for final exam | 10 | 1 | 10 |
final exam | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Total work load; | 120 |