Nevşehir Hacı Bektaş Veli University Course Catalogue

Information Of Programmes

SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES / ETI108 - TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH)

Code: ETI108 Course Title: INFORMATION TECHNOLOGIES IN TRANSLATION Theoretical+Practice: 3+0 ECTS: 4
Year/Semester of Study 1 / Spring Semester
Level of Course 1st Cycle Degree Programme
Type of Course Compulsory
Department TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH)
Pre-requisities and Co-requisites None
Mode of Delivery Face to Face
Teaching Period 14 Weeks
Name of Lecturer SAMET TAŞÇI (samettasci@nevsehir.edu.tr)
Name of Lecturer(s)
Language of Instruction Turkish
Work Placement(s) None
Objectives of the Course
The course aims at increasing students’ competence in translation technologies and enabling them to transfer their theoretical skills into practice based on scientific grounds. The aim of this course is to introduce students to information technologies, the use of computers in research and the use the internet for translational purposes. The course also aims to instruct students how to use the basic tools and sources

Learning Outcomes PO MME
The students who succeeded in this course:
LO-1 learn the importance of information technology in translation PO-9 To have competence to use the latest translation and interpreting technology
Examination
LO-2 learn the use of Across and Trados translation programs PO-9 To have competence to use the latest translation and interpreting technology
Examination
LO-3 use localization techniques PO-4 To be able to think analiytically
Examination
PO: Programme Outcomes
MME:Method of measurement & Evaluation

Course Contents
Weekly Course Content
Week Subject Learning Activities and Teaching Methods
1 Introduction Lecture and individual study
2 The importance of information technology in translation Lecture and individual study
3 The use of Across Lecture and individual study
4 The use of Across Lecture and individual study
5 The use of Across Lecture and individual study
6 The use of Across Lecture and individual study
7 The use of Across Lecture and individual study
8 mid-term exam
9 The use of Trados Lecture and individual study
10 The use of Trados Lecture and individual study
11 The use of Trados Lecture and individual study
12 The use of Trados Lecture and individual study
13 The use of Trados Lecture and individual study
14 Translation and localization Lecture and individual study
15 Translation and localization Lecture and individual study
16 final exam
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading
1 Zetzsche, Jost The Translator’s Tool Box: A Computer Primer for Translators International Writers’ Group 2011 www.internationalwriters.com/toolbox
Required Course instruments and materials

Assessment Methods
Type of Assessment Week Hours Weight(%)
mid-term exam 1 40
Other assessment methods
1.Oral Examination
2.Quiz
3.Laboratory exam
4.Presentation
5.Report
6.Workshop
7.Performance Project
8.Term Paper
9.Project
final exam 1 60

Student Work Load
Type of Work Weekly Hours Number of Weeks Work Load
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) 3 14 42
Outside Class
       a) Reading 3 14 42
       b) Search in internet/Library 2 7 14
       c) Performance Project 0
       d) Prepare a workshop/Presentation/Report 0
       e) Term paper/Project 0
Oral Examination 0
Quiz 0
Laboratory exam 0
Own study for mid-term exam 10 1 10
mid-term exam 1 1 1
Own study for final exam 10 1 10
final exam 1 1 1
0
0
Total work load; 120