|
|||||
Year/Semester of Study | 3 / Fall Semester | ||||
Level of Course | 1st Cycle Degree Programme | ||||
Type of Course | Compulsory | ||||
Department | TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH) | ||||
Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
Mode of Delivery | Face to Face | ||||
Teaching Period | 14 Weeks | ||||
Name of Lecturer | İSMAİL SERDAR ALTAÇ (serdaraltac@nevsehir.edu.tr) | ||||
Name of Lecturer(s) | |||||
Language of Instruction | English | ||||
Work Placement(s) | None | ||||
Objectives of the Course | |||||
The aim of this course is to enable the students to interpret literary texts with various methods in accordance with the structure of the texts, and transfer this to translation process. Theoretical concepts and strategies that influence translation methods are also discussed by evaluating various problems that may be encountered in literary translation process within their historical, social and cultural contexts. Extant literary translations will be approached critically, and exercises will be held concerning different textual types, figures of speech and structural elements. |
Learning Outcomes | PO | MME | |
The students who succeeded in this course: | |||
LO-1 | learn conceptual and theoretical approaches in literary translation |
PO-2 To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught PO-4 To be able to think analiytically PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-14 To have a wide knowledge of terminologies of specific fields in both languages PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
LO-2 | can make translation of literary texts individually or as a member of a group. |
PO-2 To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught PO-4 To be able to think analiytically PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
LO-3 | can analyze the ideologies and allusions of literary texts. |
PO-1 To be able to make interdisciplinary research within the field PO-2 To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught PO-4 To be able to think analiytically PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector PO-14 To have a wide knowledge of terminologies of specific fields in both languages PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language |
Examination |
LO-4 | can apply translation knowledge to newly encountered literary texts |
PO-1 To be able to make interdisciplinary research within the field PO-2 To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught PO-3 To have problem solving skills to compete with the problems due to the cultural and lingual differences PO-4 To be able to think analiytically PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-12 To easily be attuned to the current changes in the sector PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
Course Contents | ||
In this course, translation of prose, drama and poetry is made. | ||
Weekly Course Content | ||
Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
1 | Introduction to Literary Translation | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
2 | Literary Terms | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
3 | Translated Literature and Polysystem | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
4 | Translation Oriented Textual Analysis (Poetry) | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
5 | Translation Oriented Textual Analysis (Poetry)- Translation process | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
6 | Translation Oriented Textual Analysis (Poetry)- Translation process | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
7 | Translation Oriented Textual Analysis (Poetry)- Translation criticism | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
8 | mid-term exam | |
9 | Translation Oriented Textual Analysis (Drama) | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
10 | Translation Oriented Textual Analysis (Drama)- Translation process | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
11 | Translation Oriented Textual Analysis (Drama)- Translation process | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
12 | Translation Oriented Textual Analysis (Drama)- Translation process | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
13 | Translation Oriented Textual Analysis (Drama)- Translation process | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
14 | Translation Oriented Textual Analysis (Drama)- Translation process | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
15 | Translation Oriented Textual Analysis (Drama)- Translation criticism | Lecture, Discussion, Group work, Brainstorming, Book criticism |
16 | final exam | |
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
1 | Öğretim elemanı tarafından düzenlenen metinler derlemesi | |
Required Course instruments and materials | ||
Literary texts |
Assessment Methods | |||
Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
mid-term exam | 1 | 1 | 40 |
Other assessment methods | |||
1.Oral Examination | |||
2.Quiz | |||
3.Laboratory exam | |||
4.Presentation | |||
5.Report | |||
6.Workshop | |||
7.Performance Project | |||
8.Term Paper | |||
9.Project | |||
final exam | 1 | 1 | 60 |
Student Work Load | |||
Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 3 | 14 | 42 |
Outside Class | |||
a) Reading | 5 | 14 | 70 |
b) Search in internet/Library | 5 | 14 | 70 |
c) Performance Project | 0 | ||
d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 0 | ||
e) Term paper/Project | 0 | ||
Oral Examination | 0 | ||
Quiz | 0 | ||
Laboratory exam | 0 | ||
Own study for mid-term exam | 10 | 1 | 10 |
mid-term exam | 1 | 1 | 1 |
Own study for final exam | 16 | 1 | 16 |
final exam | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Total work load; | 210 |