|
|||||
Sınıf/Yarıyıl | 3 / Güz | ||||
Ders Düzeyi | Lisans | ||||
Ders Türü | Zorunlu | ||||
Bölümü | MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI (İNGİLİZCE) | ||||
Ön Koşul Dersleri | Yok | ||||
Öğretim Sistemi | Örgün | ||||
Ders Süresi | 14 Hafta | ||||
Öğretim Elemanı | İSMAİL SERDAR ALTAÇ (serdaraltac@nevsehir.edu.tr) | ||||
Diğer Öğretim Elemanı/Elemanları |
|||||
Öğretim Dili | İngilizce | ||||
Sınıf Dışı Uygulama/Staj | Yok | ||||
Dersin Amacı | |||||
Bu dersin amacı, çevrilecek metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımlarla metin çözümlemeleri yapmak ve bunları çeviri sürecine aktarmaktır. Farklı bir metin türü olarak yazın çevirisinde yaşanabilen çeşitli sorunları tarihsel, toplumsal ve kültürel bağlamı içinde ele alarak çevirmenin tercihlerini etkileyen çeşitli kuramsal konular, kullanılabilecek stratejiler ve yöntemleri uygulamalı olarak tartışmaktır. Mevcut edebî metin eleştirilerine eleştirel bir biçimde yaklaşmak ve farklı yazınsal türler, söz sanatları ve biçemsel ögelerle ilgili uygulamalar yapmak bu dersin hedefleri arasındadır. |
Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) | PÇ | ODY | |
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: | |||
DÖÇ-1 | edebi çeviri yaparken kavramsal ve kuramsal bilgiye sahip olur. |
PÇ-2 Eğitimi verilen kültürlerin dil ve tarihlerine dair temel ve uzmanlık bilgisine sahip olur PÇ-4 Analitik düşünür PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır PÇ-14 İlgili alanların kelime haznelerine her iki dilde sahip olur PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-2 | hem bireysel hem ekip içinde edebî çeviriler yapabilir. |
PÇ-2 Eğitimi verilen kültürlerin dil ve tarihlerine dair temel ve uzmanlık bilgisine sahip olur PÇ-4 Analitik düşünür PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-3 | metinlerin içerdiği ideolojileri ve göndermeleri analiz edebilir. |
PÇ-1 Disiplinlerarası çalışmalar yapar PÇ-2 Eğitimi verilen kültürlerin dil ve tarihlerine dair temel ve uzmanlık bilgisine sahip olur PÇ-4 Analitik düşünür PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir PÇ-14 İlgili alanların kelime haznelerine her iki dilde sahip olur PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-4 | Mütercim Tercümanlık alanında edindiği bilgileri karşılaştığı yeni metinlere uyarlayabilir. |
PÇ-1 Disiplinlerarası çalışmalar yapar PÇ-2 Eğitimi verilen kültürlerin dil ve tarihlerine dair temel ve uzmanlık bilgisine sahip olur PÇ-3 Dilsel ve kültürel farklılıkların getirdiği özel koşulları fark eder ve karşılaşılan sorunları çözer PÇ-4 Analitik düşünür PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar PÇ-12 Sektörün değişen beklenti ve koşullarına kolay uyum sağlar PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
PÇ: Bölüm program çıktıları ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi |
Dersin İçeriği | ||
Bu derste düzyazı, drama ve şiir çevirileri yapılır. | ||
Haftalık Detaylı Ders İçeriği | ||
Hafta | Detaylı İçerik | Öğretim Yöntem ve Teknikleri |
1 | Edebiyat çevirisine giriş | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
2 | Edebi Terimler | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
3 | Çeviri Yazın ve Çoğuldizge | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
4 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi (Şiir) | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
5 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi (Şiir)- Çeviri Uygulaması | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
6 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi (Şiir)- Çeviri Uygulaması | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
7 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi (Şiir)- Çeviri Eleştirisi | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
8 | Ara Sınav | |
9 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi (Tiyatro) | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
10 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi (Tiyatro)- Çeviri Uygulaması | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
11 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi (Tiyatro)- Çeviri Uygulaması | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
12 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi (Tiyatro)- Çeviri Uygulaması | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
13 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi (Tiyatro)- Çeviri Uygulaması | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
14 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi (Tiyatro)- Çeviri Eleştirisi | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
15 | Edebiyat Çevirisi sunumu ve yorumlama | Anlatma, Tartışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Kitap Eleştirisi |
16 | Final Sınavı | |
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap | ||
1 | Öğretim elemanı tarafından düzenlenen metinler derlemesi | |
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri | ||
Edebi metinler |
Ölçme Yöntemi | |||
Yöntem | Hafta | Süre (Saat) | Katkı(%) |
Ara Sınav | 1 | 1 | 40 |
Diğer Ölçme Yöntemleri | |||
1.Sözlü Sınav | |||
2.Kısa Sınav (Quiz) | |||
3.Laboratuvar Sınavı | |||
4.Sunum | |||
5.Rapor | |||
6.Seminer | |||
7.Performans Ödevi | |||
8.Dönem Ödevi | |||
9.Proje | |||
Final Sınavı | 1 | 1 | 60 |
Öğrenci İş Yükü | |||
İşlem Adı | Haftalık Saat | Sayı | İş Yükü |
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) | 3 | 14 | 42 |
Sınıf Dışı Çalışma | |||
a) Okuma | 5 | 14 | 70 |
b) İnternette/Kütüphanede Tarama | 5 | 14 | 70 |
c) Performans Ödevi | 0 | ||
d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama | 0 | ||
e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama | 0 | ||
Sözlü Sınav | 0 | ||
Kısa Sınav (Quiz) | 0 | ||
Laboratuvar Sınavı | 0 | ||
Ara Sınav İçin Hazırlık | 10 | 1 | 10 |
Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
Final Sınavı İçin Hazırlık | 16 | 1 | 16 |
Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Toplam İş Yükü | 210 |