|
|||||
Year/Semester of Study | 3 / Fall Semester | ||||
Level of Course | 1st Cycle Degree Programme | ||||
Type of Course | Compulsory | ||||
Department | TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH) | ||||
Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
Mode of Delivery | Face to Face | ||||
Teaching Period | 14 Weeks | ||||
Name of Lecturer | İSMAİL SERDAR ALTAÇ (serdaraltac@nevsehir.edu.tr) | ||||
Name of Lecturer(s) | |||||
Language of Instruction | English | ||||
Work Placement(s) | None | ||||
Objectives of the Course | |||||
The course is intended to help students to develop skills within a theoretical framework for the translation of the EU texts. It helps students understand the basic concepts and EU rhetoric used in the European Union studies both in Turkish and English and translate various types of EU texts such as regulations, directives and recommendations. |
Learning Outcomes | PO | MME | |
The students who succeeded in this course: | |||
LO-1 | learns the main functions of the institutions of the European Union. |
PO-1 To be able to make interdisciplinary research within the field PO-2 To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught PO-4 To be able to think analiytically PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-12 To easily be attuned to the current changes in the sector PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector PO-14 To have a wide knowledge of terminologies of specific fields in both languages PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language |
Examination |
LO-2 | can tranlate texts related to the European Union. |
PO-1 To be able to make interdisciplinary research within the field PO-2 To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught PO-4 To be able to think analiytically PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert PO-12 To easily be attuned to the current changes in the sector PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector PO-14 To have a wide knowledge of terminologies of specific fields in both languages PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language |
Examination |
LO-3 | know the frequently used terms and concepts in the texts. |
PO-1 To be able to make interdisciplinary research within the field PO-2 To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught PO-4 To be able to think analiytically PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert PO-12 To easily be attuned to the current changes in the sector PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector PO-14 To have a wide knowledge of terminologies of specific fields in both languages PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language |
Examination |
PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
Course Contents | ||
In this course, texts related to European Union and international relations are translated. | ||
Weekly Course Content | ||
Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
1 | Course Syllabus, requirements, an Introduction to the Course and the objective of the course | Lecture, Discussion |
2 | Theoretical framework | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
3 | Institutions of the European Union | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
4 | European Union and Turkey | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
5 | Acquis Communautaire | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
6 | A look at the methods used in sample translations | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
7 | Translation Practice: Council Regulations | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
8 | mid-term exam | |
9 | Translation Practice – European Parliament and Council Regulations | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
10 | Translation Practice – Council Directives | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
11 | Translation Practice – European Parliament and Council Directives | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
12 | Translation Practice – Council Decisions | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
13 | Translation Practice – Council Recommendations | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
14 | Translation practice - Conclusions of the European Council | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
15 | Overall Evaluation | Lecture, Discussion, Question and Answer, Group work |
16 | final exam | |
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
1 | Borchardt, Klaus-Dieter, The ABC of European Union law, Publications Office of the European Union, Luxembourg 2010. | |
2 | Ministry for EU Affairs’ dictionary (http://www.ab.gov.tr/files/Sozluk/glossary_for_the_european_union) | |
Required Course instruments and materials | ||
Coursebook |
Assessment Methods | |||
Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
mid-term exam | 1 | 40 | |
Other assessment methods | |||
1.Oral Examination | |||
2.Quiz | |||
3.Laboratory exam | |||
4.Presentation | |||
5.Report | |||
6.Workshop | |||
7.Performance Project | |||
8.Term Paper | |||
9.Project | |||
final exam | 1 | 60 |
Student Work Load | |||
Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 3 | 14 | 42 |
Outside Class | |||
a) Reading | 2 | 14 | 28 |
b) Search in internet/Library | 3 | 14 | 42 |
c) Performance Project | 0 | ||
d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 0 | ||
e) Term paper/Project | 0 | ||
Oral Examination | 0 | ||
Quiz | 0 | ||
Laboratory exam | 0 | ||
Own study for mid-term exam | 15 | 1 | 15 |
mid-term exam | 1 | 1 | 1 |
Own study for final exam | 20 | 1 | 20 |
final exam | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Total work load; | 149 |