| Learning Outcomes |
PO |
MME |
| The students who succeeded in this course: |
|
|
| LO-1 |
can explain the general characteristics and nature of the legal language, and difficulties encountered in legal translation. |
PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems
|
Examination |
| LO-2 |
can compare the basic features of different legal systems. |
PO-14 To have a wide knowledge of terminologies of specific fields in both languages
|
Examination |
| LO-3 |
can apply solutions to difficulties encountered in translation of legal texts. |
PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems
|
Examination |
| LO-4 |
can excel in style and terminology used in legal texts. |
PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language
|
Examination |
PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
| Course Contents |
| Students will be able to understand the terminology of legal system either in source or in target language, and translate legal texts such as laws or written agreements. |
| Weekly Course Content |
| Week |
Subject |
Learning Activities and Teaching Methods |
| 1 |
Introduction |
Discussion, Question-answer |
| 2 |
Legal jargon and translation: Legal jargon I |
Discussion, Question-answer |
| 3 |
Legal jargon and translation 2 : Legal translation |
Discussion, Question-answer |
| 4 |
Translating various EU texts |
Discussion, Question-answer |
| 5 |
translation of entire agreement, severability clause
|
Discussion, Question-answer |
| 6 |
translation of written notice, arbitration
|
Discussion, Question-answer |
| 7 |
translation of entire agreement, severability clause
|
Discussion, Question-answer |
| 8 |
mid-term exam |
|
| 9 |
translation of written notice, arbitration
|
Discussion, Question-answer |
| 10 |
translation of prerequisite, confidentiality, prohibition of competition
|
Discussion, Question-answer |
| 11 |
translation of letter of attorney
|
Discussion, Question-answer |
| 12 |
translation of letter of attorney
|
Discussion, Question-answer |
| 13 |
Translating various texts: diploma and certificate of graduation |
Discussion, Question-answer |
| 14 |
Translating various texts: diploma and certificate of graduation |
Discussion, Question-answer |
| 15 |
Review of the course |
Discussion, Question-answer |
| 16 |
final exam |
|
| Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading |
| 1 |
Malcolm Harvey, "What’s so Special about Legal Translation?", in Meta Translators' Journal, 47(2), 2002, |
| 2 |
Deborah Cao, “Law, Language and Translation”, chap. 2 in Translating Law (Clevedon and Buffalo: Multilingual Matters, 2007), 7-36, ISBN: 978754460838. |
| 3 |
İsmail Boztaş, “Hukuk Çevirisi”, chap. 2.9 in Çeviri el kitabı: belge çevirileri: İngilizce-Türkçe Türkçe-İngilizce, (Ankara: Pelikan, 2007), 45-49, ISBN: 978-9944-119-38-2. |
| Required Course instruments and materials |
| Legal texts from various sources |