Nevşehir Hacı Bektaş Veli University Course Catalogue

Information Of Programmes

SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES / ETI306 - TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH)

Code: ETI306 Course Title: TRANSLATION OF LEGAL TEXTS Theoretical+Practice: 3+0 ECTS: 5
Year/Semester of Study 3 / Spring Semester
Level of Course 1st Cycle Degree Programme
Type of Course Compulsory
Department TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH)
Pre-requisities and Co-requisites None
Mode of Delivery Face to Face
Teaching Period 14 Weeks
Name of Lecturer SAMET TAŞÇI (samettasci@nevsehir.edu.tr)
Name of Lecturer(s)
Language of Instruction English
Work Placement(s) None
Objectives of the Course
This course aims to introduce students to legal translation, which is a special field of translation. The subjects covered in the course include the nature and general characteristics of the legal language, the source of the difficulties encountered in legal translation, and the equivalence of legal texts.

Learning Outcomes PO MME
The students who succeeded in this course:
LO-1 can explain the general characteristics and nature of the legal language, and difficulties encountered in legal translation. PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems
Examination
LO-2 can compare the basic features of different legal systems. PO-14 To have a wide knowledge of terminologies of specific fields in both languages
Examination
LO-3 can apply solutions to difficulties encountered in translation of legal texts. PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems
Examination
LO-4 can excel in style and terminology used in legal texts. PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language
Examination
PO: Programme Outcomes
MME:Method of measurement & Evaluation

Course Contents
Students will be able to understand the terminology of legal system either in source or in target language, and translate legal texts such as laws or written agreements.
Weekly Course Content
Week Subject Learning Activities and Teaching Methods
1 Introduction Discussion, Question-answer
2 Legal jargon and translation: Legal jargon I Discussion, Question-answer
3 Legal jargon and translation 2 : Legal translation Discussion, Question-answer
4 Translating various EU texts Discussion, Question-answer
5 translation of entire agreement, severability clause Discussion, Question-answer
6 translation of written notice, arbitration Discussion, Question-answer
7 translation of entire agreement, severability clause Discussion, Question-answer
8 mid-term exam
9 translation of written notice, arbitration Discussion, Question-answer
10 translation of prerequisite, confidentiality, prohibition of competition Discussion, Question-answer
11 translation of letter of attorney Discussion, Question-answer
12 translation of letter of attorney Discussion, Question-answer
13 Translating various texts: diploma and certificate of graduation Discussion, Question-answer
14 Translating various texts: diploma and certificate of graduation Discussion, Question-answer
15 Review of the course Discussion, Question-answer
16 final exam
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading
1 Malcolm Harvey, "What’s so Special about Legal Translation?", in Meta Translators' Journal, 47(2), 2002,
2 Deborah Cao, “Law, Language and Translation”, chap. 2 in Translating Law (Clevedon and Buffalo: Multilingual Matters, 2007), 7-36, ISBN: 978754460838.
3 İsmail Boztaş, “Hukuk Çevirisi”, chap. 2.9 in Çeviri el kitabı: belge çevirileri: İngilizce-Türkçe Türkçe-İngilizce, (Ankara: Pelikan, 2007), 45-49, ISBN: 978-9944-119-38-2.
Required Course instruments and materials
Legal texts from various sources

Assessment Methods
Type of Assessment Week Hours Weight(%)
mid-term exam 1 1 40
Other assessment methods
1.Oral Examination
2.Quiz
3.Laboratory exam
4.Presentation
5.Report
6.Workshop
7.Performance Project
8.Term Paper
9.Project
final exam 1 1 60

Student Work Load
Type of Work Weekly Hours Number of Weeks Work Load
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) 3 14 42
Outside Class
       a) Reading 3 14 42
       b) Search in internet/Library 2 14 28
       c) Performance Project 0
       d) Prepare a workshop/Presentation/Report 0
       e) Term paper/Project 0
Oral Examination 0
Quiz 0
Laboratory exam 0
Own study for mid-term exam 15 1 15
mid-term exam 1 1 1
Own study for final exam 15 1 15
final exam 1 1 1
0
0
Total work load; 144