Learning Outcomes |
PO |
MME |
The students who succeeded in this course: |
|
|
LO-1 |
utilize current technologies such as online resources, terminology banks, spell and grammar checks, internet, terminology database in translating the texts. |
PO-9 To have competence to use the latest translation and interpreting technology
|
Performance Project |
LO-2 |
analyze the micro structure, cohesion, coherence of the source texts and the style of the author. |
PO-4 To be able to think analiytically
|
Performance Project |
LO-3 |
assess the responsibility and the role of himself/herself as a translator. |
PO-12 To easily be attuned to the current changes in the sector PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector
|
Performance Project |
PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
Course Contents |
This is a course in which students will work independently, yet under the supervision of instructors, taking responsibility from selecting the texts they will translate to submitting their translations on time, and meeting the instructors for feedback. Students are also required to write the translation process, focusing on the problems they encounter in translating the texts and the solutions they find to those problems, and they compare the differences and similarities in the translation of literary/non-literary texts. The aim is to lead students to start and finish an independent translation study and to be aware of the process under the supervision of their instructors.
|
Weekly Course Content |
Week |
Subject |
Learning Activities and Teaching Methods |
1 |
Introduction |
planned group study, Preparing report |
2 |
The writing format |
planned group study, Preparing report |
3 |
Submission of the research proposal of the selected source text |
planned group study, Preparing report |
4 |
Submission of the research proposal of the selected source text |
planned group study, Preparing report |
5 |
Submission of the second half of the chapter 1 or the second half of the translation |
planned group study, Preparing report |
6 |
Submission of the revised version I of chapter 1 or the translation |
planned group study, Preparing report |
7 |
Submission of the revised version II of chapter 1 or the translation |
planned group study, Preparing report |
8 |
mid-term exam |
|
9 |
Midterm - Submission of Chapter 1 or translation with the translation process |
planned group study, Preparing report |
10 |
Submission of the first half of the chapter 2 or the first half of the second translation |
planned group study, Preparing report |
11 |
Submission of the first half of the chapter 2 or the first half of the second translation |
planned group study, Preparing report |
12 |
Submission of the revised version I of chapter 2 or the second translation |
planned group study, Preparing report |
13 |
Submission of the revised version II of chapter 2 or the second translation |
planned group study, Preparing report |
14 |
Submission of Chapter 2 or the second translation with the translation process |
planned group study, Preparing report |
15 |
Submission of Introduction, Conclusion and References |
planned group study, Preparing report |
16 |
final exam |
|
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading |
1 |
Joseph Gibaldi. 2009. MLA Handbook for Writers of Research Papers. N.Y: MLA |
Required Course instruments and materials |
Each student will submit an individual written project that may include a research on translation or translation of a literary text/non-literary text ( social sciences, economics, law, medicine). The subject will be decided by students and will be approved by the instructor.
|