Nevşehir Hacı Bektaş Veli University Course Catalogue

Information Of Programmes

SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES / ETI401 - TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH)

Code: ETI401 Course Title: GRADUATION PROJECT I Theoretical+Practice: 3+0 ECTS: 7
Year/Semester of Study 4 / Fall Semester
Level of Course 1st Cycle Degree Programme
Type of Course Compulsory
Department TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH)
Pre-requisities and Co-requisites None
Mode of Delivery Face to Face
Teaching Period 14 Weeks
Name of Lecturer SAMET TAŞÇI (samettasci@nevsehir.edu.tr)
Name of Lecturer(s)
Language of Instruction English
Work Placement(s) None
Objectives of the Course
The aim of this course is to teach prerequisite skills in order to convey students to be able to practice successfully their theoretical knowledge on projects of their own interest in the field. To collect and analyze data, to develop supportive arguments for ideas, to foresee and deal with the limitations and vulnerable aspects of a research, to generate written reports, to apply theoretical knowledge to real life situations are the topics that will be covered in this course.

Learning Outcomes PO MME
The students who succeeded in this course:
LO-1 utilize current technologies such as online resources, terminology banks, spell and grammar checks, internet, terminology database in translating the texts. PO-9 To have competence to use the latest translation and interpreting technology
Performance Project
LO-2 analyze the micro structure, cohesion, coherence of the source texts and the style of the author. PO-4 To be able to think analiytically
Performance Project
LO-3 assess the responsibility and the role of himself/herself as a translator. PO-12 To easily be attuned to the current changes in the sector
PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector
Performance Project
PO: Programme Outcomes
MME:Method of measurement & Evaluation

Course Contents
This is a course in which students will work independently, yet under the supervision of instructors, taking responsibility from selecting the texts they will translate to submitting their translations on time, and meeting the instructors for feedback. Students are also required to write the translation process, focusing on the problems they encounter in translating the texts and the solutions they find to those problems, and they compare the differences and similarities in the translation of literary/non-literary texts. The aim is to lead students to start and finish an independent translation study and to be aware of the process under the supervision of their instructors.
Weekly Course Content
Week Subject Learning Activities and Teaching Methods
1 Introduction planned group study, Preparing report
2 The writing format planned group study, Preparing report
3 Submission of the research proposal of the selected source text planned group study, Preparing report
4 Submission of the research proposal of the selected source text planned group study, Preparing report
5 Submission of the second half of the chapter 1 or the second half of the translation planned group study, Preparing report
6 Submission of the revised version I of chapter 1 or the translation planned group study, Preparing report
7 Submission of the revised version II of chapter 1 or the translation planned group study, Preparing report
8 mid-term exam
9 Midterm - Submission of Chapter 1 or translation with the translation process planned group study, Preparing report
10 Submission of the first half of the chapter 2 or the first half of the second translation planned group study, Preparing report
11 Submission of the first half of the chapter 2 or the first half of the second translation planned group study, Preparing report
12 Submission of the revised version I of chapter 2 or the second translation planned group study, Preparing report
13 Submission of the revised version II of chapter 2 or the second translation planned group study, Preparing report
14 Submission of Chapter 2 or the second translation with the translation process planned group study, Preparing report
15 Submission of Introduction, Conclusion and References planned group study, Preparing report
16 final exam
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading
1 Joseph Gibaldi. 2009. MLA Handbook for Writers of Research Papers. N.Y: MLA
Required Course instruments and materials
Each student will submit an individual written project that may include a research on translation or translation of a literary text/non-literary text ( social sciences, economics, law, medicine). The subject will be decided by students and will be approved by the instructor.

Assessment Methods
Type of Assessment Week Hours Weight(%)
mid-term exam 1 1 20
Other assessment methods
1.Oral Examination
2.Quiz
3.Laboratory exam
4.Presentation
5.Report
6.Workshop
7.Performance Project 1 3 30
8.Term Paper
9.Project 1 5 50
final exam

Student Work Load
Type of Work Weekly Hours Number of Weeks Work Load
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) 3 14 42
Outside Class
       a) Reading 4 14 56
       b) Search in internet/Library 4 14 56
       c) Performance Project 0
       d) Prepare a workshop/Presentation/Report 15 1 15
       e) Term paper/Project 15 1 15
Oral Examination 0
Quiz 0
Laboratory exam 0
Own study for mid-term exam 15 1 15
mid-term exam 1 1 1
Own study for final exam 0
final exam 0
0
0
Total work load; 200