|
|||||
Year/Semester of Study | 4 / Fall Semester | ||||
Level of Course | 1st Cycle Degree Programme | ||||
Type of Course | Compulsory | ||||
Department | TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH) | ||||
Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
Mode of Delivery | Face to Face | ||||
Teaching Period | 14 Weeks | ||||
Name of Lecturer | MEHMET TUNAZ (mehmet.tunaz@nevsehir.edu.tr) | ||||
Name of Lecturer(s) | |||||
Language of Instruction | English | ||||
Work Placement(s) | None | ||||
Objectives of the Course | |||||
This course deals with principles of consecutive translation and aims to enhance students' skills in developing the basic vocabulary in a variety of subjects through the study of authentic conference texts. The course also includes exercises on special notetaking and memory techniques that enable students to render passages as long as 6-8 minutes faithfully and accurately. |
Learning Outcomes | PO | MME | |
The students who succeeded in this course: | |||
LO-1 | Can follows national and international developments in the field of translation studies, can continuously improve their professional knowledge and skills |
PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert PO-9 To have competence to use the latest translation and interpreting technology PO-12 To easily be attuned to the current changes in the sector PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
LO-2 | can develop an attitude of behaving in accordance with professional ethical principles. |
PO-5 Not to swerve from the proffesional and ethic responsibilities |
Examination |
LO-3 | Can do project management and work in harmony with other team members in teamwork |
PO-1 To be able to make interdisciplinary research within the field PO-3 To have problem solving skills to compete with the problems due to the cultural and lingual differences PO-4 To be able to think analiytically PO-11 To have efficent elocation, diction and self expression skills for a sufficient use of language PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
LO-4 | Can develop terminology and special field knowledge at a level to translate in the fields they work |
PO-3 To have problem solving skills to compete with the problems due to the cultural and lingual differences PO-4 To be able to think analiytically PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert PO-9 To have competence to use the latest translation and interpreting technology PO-10 To be able to translate at least two languages and be able to read, understand, analyze and translate basic texts in a third language PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
Course Contents | ||
Theoretical background and working conditions of consecutive translation - Classifying, selective and semantic listening and advanced memory techniques - Note taking techniques - Discourse features of texts - Effective use of body language, tone of voice and flow - Vocabulary, terminology, content analysis by subject area - Implementation of consecutive translation strategies and techniques | ||
Weekly Course Content | ||
Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
1 | The content of the course, its purpose, explaining what is expected from the student. Giving reading materials | Lecture, presentation, discussion |
2 | Theoretical view to consecutive interpreting | Lecture, presentation, discussion |
3 | Focus of attention and application in consecutive translation | Lecture, presentation, discussion |
4 | Memory techniques and application in consecutive interpreting | Lecture, presentation, discussion |
5 | Note-taking techniques and practice in consecutive translation | Lecture, presentation, discussion |
6 | Consecutive translation applications | Lecture, presentation, discussion |
7 | Consecutive translation applications | Lecture, presentation, discussion |
8 | mid-term exam | |
9 | Consecutive translation applications | Lecture, presentation, discussion |
10 | Consecutive translation applications | Lecture, presentation, discussion |
11 | Consecutive translation applications | Lecture, presentation, discussion |
12 | Consecutive translation applications | Lecture, presentation, discussion |
13 | Consecutive translation applications | Lecture, presentation, discussion |
14 | Consecutive translation applications | Lecture, presentation, discussion |
15 | Consecutive translation applications | Lecture, presentation, discussion |
16 | final exam | |
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
Required Course instruments and materials | ||
Course book, scientific articles |
Assessment Methods | |||
Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
mid-term exam | 1 | 1 | 40 |
Other assessment methods | |||
1.Oral Examination | |||
2.Quiz | |||
3.Laboratory exam | |||
4.Presentation | |||
5.Report | |||
6.Workshop | |||
7.Performance Project | |||
8.Term Paper | |||
9.Project | |||
final exam | 1 | 1 | 60 |
Student Work Load | |||
Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 3 | 14 | 42 |
Outside Class | |||
a) Reading | 3 | 14 | 42 |
b) Search in internet/Library | 2 | 14 | 28 |
c) Performance Project | 0 | ||
d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 0 | ||
e) Term paper/Project | 0 | ||
Oral Examination | 0 | ||
Quiz | 0 | ||
Laboratory exam | 0 | ||
Own study for mid-term exam | 10 | 1 | 10 |
mid-term exam | 1 | 1 | 1 |
Own study for final exam | 15 | 1 | 15 |
final exam | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Total work load; | 139 |