|
|||||
| Sınıf/Yarıyıl | 4 / Güz | ||||
| Ders Düzeyi | Lisans | ||||
| Ders Türü | Zorunlu | ||||
| Bölümü | MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI (İNGİLİZCE) | ||||
| Ön Koşul Dersleri | Yok | ||||
| Öğretim Sistemi | Örgün | ||||
| Ders Süresi | 14 Hafta | ||||
| Öğretim Elemanı | MEHMET TUNAZ (mehmet.tunaz@nevsehir.edu.tr) | ||||
| Diğer Öğretim Elemanı/Elemanları |
|||||
| Öğretim Dili | İngilizce | ||||
| Sınıf Dışı Uygulama/Staj | Yok | ||||
| Dersin Amacı | |||||
| Ardıl çevirinin esaslarının konu edildiği bu dersin amacı ayrıca farklı alanlarda sözcük dağarcığı geliştirme teknikleri ile 6-8 dakikalık metinlerin aslına sadık kalarak ve doğru olarak çevrilmesini sağlamak, gelişmiş not alma ve hafıza geliştirme teknikleri alıştırmalarla ele almaktır. | |||||
| Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) | PÇ | ODY | |
| Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: | |||
| DÖÇ-1 | Çeviribilim alanındaki ulusal ve uluslararası gelişmeleri izler, mesleki bilgi ve becerilerini sürekli olarak geliştirebilir |
PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır PÇ-9 Çeviri teknolojisi konusunda teknik ve deneyim bilgisine sahip olur PÇ-12 Sektörün değişen beklenti ve koşullarına kolay uyum sağlar PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
| DÖÇ-2 | Mesleki etik ilkelere uygun davranma tutumu geliştirebilir |
PÇ-5 Etik ilkelerden ve bilim ahlakından ödün vermez |
Yazılı Sınav |
| DÖÇ-3 | Proje yönetimi yapabilir ve ekip çalışması içinde diğer ekip üyeleriyle uyumlu çalışabilir |
PÇ-1 Disiplinlerarası çalışmalar yapar PÇ-3 Dilsel ve kültürel farklılıkların getirdiği özel koşulları fark eder ve karşılaşılan sorunları çözer PÇ-4 Analitik düşünür PÇ-11 Düzgün telaffuz, diksiyonuna hâkim aynı zamanda üstün iletişim becerisine sahip olur PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
| DÖÇ-4 | Çalıştığı alanlarda çeviri yapabilecek düzeyde terminoloji ve özel alan bilgisi geliştirebilir |
PÇ-3 Dilsel ve kültürel farklılıkların getirdiği özel koşulları fark eder ve karşılaşılan sorunları çözer PÇ-4 Analitik düşünür PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır PÇ-9 Çeviri teknolojisi konusunda teknik ve deneyim bilgisine sahip olur PÇ-10 En az iki dilde çeviri yapma ve üçüncü bir dilde temel metinleri okuyabilme, anlayabilme, çözümleyebilme ve çeviri yapar PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
| PÇ: Bölüm program çıktıları ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi |
|||
| Dersin İçeriği | ||
| Ardıl çeviri kuramsal altyapısı ve çalışma koşulları - Sınıflandırıcı, seçici ve anlamsal dinleme ve ileri bellek teknikleri - Not alma teknikleri -Metinlerin söylem özellikleri - Beden dili, ses tonunun ve debisinin etkili kullanımı - Konu alanına göre sözcük dağarcığı, terminoloji,içerik analizi - Ardıl çeviri strateji ve teknikleri uygulaması | ||
| Haftalık Detaylı Ders İçeriği | ||
| Hafta | Detaylı İçerik | Öğretim Yöntem ve Teknikleri |
| 1 | Dersin içeriği, amacı, öğrenciden neler beklendiğinin anlatılması. Okuma malzemelerinin verilmesi | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 2 | Ardıl çeviriye kuramsal bakış | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 3 | Ardıl çeviride dikkat odakları ve uygulama | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 4 | Ardıl çeviride bellek teknikleri ve uygulama | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 5 | Ardıl çeviride not alma teknikleri ve uygulama | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 6 | Ardıl çeviri uygulamaları | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 7 | Ardıl çeviri uygulamaları | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 8 | Ara Sınav | |
| 9 | Ardıl çeviri uygulamaları | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 10 | Ardıl çeviri uygulamaları | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 11 | Ardıl çeviri uygulamaları | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 12 | Ardıl çeviri uygulamaları | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 13 | Ardıl çeviri uygulamaları | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 14 | Ardıl çeviri uygulamaları | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 15 | Ardıl çeviri uygulamaları | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
| 16 | Final Sınavı | |
| Ders Kitabı / Yardımcı Kitap | ||
| Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri | ||
| Ders kitabı, bilimsel makaleler | ||
| Ölçme Yöntemi | |||
| Yöntem | Hafta | Süre (Saat) | Katkı(%) |
| Ara Sınav | 1 | 1 | 40 |
| Diğer Ölçme Yöntemleri | |||
| 1.Sözlü Sınav | |||
| 2.Kısa Sınav (Quiz) | |||
| 3.Laboratuvar Sınavı | |||
| 4.Sunum | |||
| 5.Rapor | |||
| 6.Seminer | |||
| 7.Performans Ödevi | |||
| 8.Dönem Ödevi | |||
| 9.Proje | |||
| Final Sınavı | 1 | 1 | 60 |
| Öğrenci İş Yükü | |||
| İşlem Adı | Haftalık Saat | Sayı | İş Yükü |
| Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) | 3 | 14 | 42 |
| Sınıf Dışı Çalışma | |||
| a) Okuma | 3 | 14 | 42 |
| b) İnternette/Kütüphanede Tarama | 2 | 14 | 28 |
| c) Performans Ödevi | 0 | ||
| d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama | 0 | ||
| e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama | 0 | ||
| Sözlü Sınav | 0 | ||
| Kısa Sınav (Quiz) | 0 | ||
| Laboratuvar Sınavı | 0 | ||
| Ara Sınav İçin Hazırlık | 10 | 1 | 10 |
| Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
| Final Sınavı İçin Hazırlık | 15 | 1 | 15 |
| Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
| 0 | |||
| 0 | |||
| Toplam İş Yükü | 139 | ||