|
|||||
Year/Semester of Study | 4 / Fall Semester | ||||
Level of Course | 1st Cycle Degree Programme | ||||
Type of Course | Compulsory | ||||
Department | TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH) | ||||
Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
Mode of Delivery | Face to Face | ||||
Teaching Period | 14 Weeks | ||||
Name of Lecturer | MEHMET TUNAZ (mehmet.tunaz@nevsehir.edu.tr) | ||||
Name of Lecturer(s) | |||||
Language of Instruction | English | ||||
Work Placement(s) | None | ||||
Objectives of the Course | |||||
The purpose of this course is to transfer the professional ethic topics, behavioural rules, professional organizations and official structures, situation of the market and working principles. This course covers topics such as profession of translator and its market relations, the realization of professional translation as profession, institutional approaches and practical examination, conducting research and discussion. |
Learning Outcomes | PO | MME | |
The students who succeeded in this course: | |||
LO-1 | Can develop theoretical knowledge and skills related to Translator Professional Standards |
PO-3 To have problem solving skills to compete with the problems due to the cultural and lingual differences PO-5 Not to swerve from the proffesional and ethic responsibilities PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
LO-2 | Can develop research, review and discussion on Translator Professional Standards |
PO-1 To be able to make interdisciplinary research within the field PO-2 To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught PO-3 To have problem solving skills to compete with the problems due to the cultural and lingual differences PO-4 To be able to think analiytically PO-5 Not to swerve from the proffesional and ethic responsibilities PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-7 To specialise either in translation or interpretation |
Examination |
LO-3 | Can use analytical thinking skills in the discussion process |
PO-4 To be able to think analiytically |
Examination |
PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
Course Contents | ||
The relationship between the translation profession and the market, the definition and positioning of the translation profession within the legal framework, theoretical approaches and structuring of practical analysis, research and discussions. Addressing the Vocational Qualifications Framework. | ||
Weekly Course Content | ||
Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
1 | Definition of Translator from History to the Present | Lecture, presentation, discussion |
2 | Professional Standards of Translating and Professional Qualifications Framework | Lecture, presentation, discussion |
3 | International Institutions in the Translating Profession | Lecture, presentation, discussion |
4 | International Institutions in the Translating Profession | Lecture, presentation, discussion |
5 | National Institutions in the Translating Profession | Lecture, presentation, discussion |
6 | Civil Society Structure in Written and Interpretation | Lecture, presentation, discussion |
7 | Translator Profession and Market Relationship | Lecture, presentation, discussion |
8 | mid-term exam | |
9 | Translation Offices | Lecture, presentation, discussion |
10 | Copyright Agencies | Lecture, presentation, discussion |
11 | Translation Ethics | Lecture, presentation, discussion |
12 | Working Principles in Written Translation | Lecture, presentation, discussion |
13 | Working Principles in Interpreting | Lecture, presentation, discussion |
14 | General revision | Lecture, presentation, discussion |
15 | General revision | Lecture, presentation, discussion |
16 | final exam | |
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
Required Course instruments and materials | ||
Course book |
Assessment Methods | |||
Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
mid-term exam | 1 | 1 | 40 |
Other assessment methods | |||
1.Oral Examination | |||
2.Quiz | |||
3.Laboratory exam | |||
4.Presentation | |||
5.Report | |||
6.Workshop | |||
7.Performance Project | |||
8.Term Paper | |||
9.Project | |||
final exam | 1 | 1 | 60 |
Student Work Load | |||
Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 3 | 14 | 42 |
Outside Class | |||
a) Reading | 3 | 14 | 42 |
b) Search in internet/Library | 2 | 14 | 28 |
c) Performance Project | 0 | ||
d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 0 | ||
e) Term paper/Project | 0 | ||
Oral Examination | 0 | ||
Quiz | 0 | ||
Laboratory exam | 0 | ||
Own study for mid-term exam | 12 | 1 | 12 |
mid-term exam | 1 | 1 | 1 |
Own study for final exam | 15 | 1 | 15 |
final exam | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Total work load; | 141 |