|
|||||
Year/Semester of Study | 4 / Spring Semester | ||||
Level of Course | 1st Cycle Degree Programme | ||||
Type of Course | Compulsory | ||||
Department | TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH) | ||||
Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
Mode of Delivery | Face to Face | ||||
Teaching Period | 14 Weeks | ||||
Name of Lecturer | MEHMET TUNAZ (mehmet.tunaz@nevsehir.edu.tr) | ||||
Name of Lecturer(s) | |||||
Language of Instruction | English | ||||
Work Placement(s) | None | ||||
Objectives of the Course | |||||
The course aims to enable the students to get the necessary skills for sight translation. Furthermore, it targets that the students to be fluent speakers of both languages, to focus on the message rather than the structure, to get used to different kinds of texts including speeches or informative documentary ones and to convey the message in an active way. This course covers the basic theory and techniques which are required to perform reading out a text (written in a different source language) in a target language accurately and fluently. |
Learning Outcomes | PO | MME | |
The students who succeeded in this course: | |||
LO-1 | can comprehend the importance of conceptual and terminological analysis in the texts to be translated. |
PO-2 To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught PO-4 To be able to think analiytically PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert PO-9 To have competence to use the latest translation and interpreting technology PO-11 To have efficent elocation, diction and self expression skills for a sufficient use of language |
Examination |
LO-2 | Can acquire the basic skills of reading the source text effectively and decoding its structure |
PO-1 To be able to make interdisciplinary research within the field PO-3 To have problem solving skills to compete with the problems due to the cultural and lingual differences PO-4 To be able to think analiytically PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert |
Examination |
LO-3 | Can gain awareness and skills to find solutions to problems that may be encountered during translation |
PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
Course Contents | ||
Interpreting skills from basic written text; various exercises for translation, eloquence. | ||
Weekly Course Content | ||
Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
1 | Theoretical Framework | Lecture, presentation, discussion |
2 | Preparation Exercises for Translation from Written Text to Interpretation | Lecture, presentation, discussion |
3 | Paraphrase | Lecture, presentation, discussion |
4 | Explanation and partitioning | Lecture, presentation, discussion |
5 | Speaking skills | Lecture, presentation, discussion |
6 | Speech Types and Exercises | Lecture, presentation, discussion |
7 | Exercises - Texts on Children's Rights | Lecture, presentation, discussion |
8 | mid-term exam | |
9 | Exercises - European Union and Turkey | Lecture, presentation, discussion |
10 | Exercises - Cancer and Chemotherapy | Lecture, presentation, discussion |
11 | Exercises - Alzheimer's and Parkinson's Disease | Lecture, presentation, discussion |
12 | Exercises - Education of Children with Mental Disabilities | Lecture, presentation, discussion |
13 | Exercises - Money and Banking | Lecture, presentation, discussion |
14 | Exercises - Business Correspondence in Turkish and English and commercial documents | Lecture, presentation, discussion |
15 | Exercises - Business Correspondence in Turkish and English and commercial documents | Lecture, presentation, discussion |
16 | final exam | |
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
Required Course instruments and materials | ||
Course book |
Assessment Methods | |||
Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
mid-term exam | 1 | 1 | 40 |
Other assessment methods | |||
1.Oral Examination | |||
2.Quiz | |||
3.Laboratory exam | |||
4.Presentation | |||
5.Report | |||
6.Workshop | |||
7.Performance Project | |||
8.Term Paper | |||
9.Project | |||
final exam | 1 | 1 | 60 |
Student Work Load | |||
Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 3 | 14 | 42 |
Outside Class | |||
a) Reading | 3 | 14 | 42 |
b) Search in internet/Library | 2 | 14 | 28 |
c) Performance Project | 0 | ||
d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 0 | ||
e) Term paper/Project | 0 | ||
Oral Examination | 0 | ||
Quiz | 0 | ||
Laboratory exam | 0 | ||
Own study for mid-term exam | 12 | 1 | 12 |
mid-term exam | 1 | 1 | 1 |
Own study for final exam | 15 | 1 | 15 |
final exam | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Total work load; | 141 |