Nevşehir Hacı Bektaş Veli University Course Catalogue

Information Of Programmes

SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES / ETI408 - TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH)

Code: ETI408 Course Title: TRANSLATION CRITICISM Theoretical+Practice: 3+0 ECTS: 5
Year/Semester of Study 4 / Spring Semester
Level of Course 1st Cycle Degree Programme
Type of Course Compulsory
Department TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH)
Pre-requisities and Co-requisites None
Mode of Delivery Face to Face
Teaching Period 14 Weeks
Name of Lecturer İSMAİL SERDAR ALTAÇ (serdaraltac@nevsehir.edu.tr)
Name of Lecturer(s)
Language of Instruction English
Work Placement(s) None
Objectives of the Course
This course aims at making the student develop methods and strategies of criticising original texts and their translated versions through a thorough study of Van den Broeck’s and other major scholars’ models in a theoretical and practical frame. Lack of objective criticism criteria and assessment tools, current status of translation criticism, difference between error analysis and translation criticism, and descriptive criticism methods are some of the topics that will be covered. Concept of equivalence, adequacy and acceptability binary opposition, Popovic’s terminology of translational shifts, and Van den Broeck’s systemic model will be utilised throughout the course.

Learning Outcomes PO MME
The students who succeeded in this course:
LO-1 get a general understanding of translation criticism theory and practice PO-4 To be able to think analiytically
PO-5 Not to swerve from the proffesional and ethic responsibilities
PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert
PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language
PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems
Examination
LO-2 gain necessary skills to differentiate between error hunting, error analysis and descriptive translation criticism. PO-4 To be able to think analiytically
PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert
PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language
PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems
Examination
LO-3 learn how to analyze textemes, figurative uses of language and other stylistic peculiarities of the texts in a descriptive manner. PO-4 To be able to think analiytically
PO-7 To specialise either in translation or interpretation
PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert
PO-14 To have a wide knowledge of terminologies of specific fields in both languages
PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language
PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems
Examination
PO: Programme Outcomes
MME:Method of measurement & Evaluation

Course Contents
Translation criticism; shifts of expression; acceptability; adequacy; translational loss and gain, Descriptive Translation Studies; Van den Broeck's model.
Weekly Course Content
Week Subject Learning Activities and Teaching Methods
1 Introduction to the Course Lecture, Discussion, Question and Answer
2 Status of Translation Criticism Lecture, Discussion, Question and Answer
3 Anton Popovic: The Concept of Shift of Expression Lecture, Discussion, Question and Answer
4 Translational Shift practice Lecture, Discussion, Question and Answer
5 Raymond van den Broeck’s Descriptive Translation Criticism Model Lecture, Discussion, Question and Answer
6 Suat Karantay and Işın Bengi-Öner’s translation criticism articles Lecture, Discussion, Question and Answer
7 In-class practice: Edgar Allan Poe – Annabel Lee translations (Melih Cevdet Anday, Oğuz Cebeci) Lecture, Discussion, Question and Answer
8 mid-term exam
9 Student Presentations Lecture, Discussion, Question and Answer
10 Student Presentations Lecture, Discussion, Question and Answer
11 Student Presentations Lecture, Discussion, Question and Answer
12 N. Berrin Aksoy’s book chapter on translation criticism Lecture, Discussion, Question and Answer
13 In-class practice: Play Lecture, Discussion, Question and Answer
14 In-class practice: Poetry Lecture, Discussion, Question and Answer
15 Overall Evaluation Lecture, Discussion, Question and Answer
16 final exam
Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading
1 N.B. Aksoy, Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi
2 Işın Bengi-Öner, Çeviri Bir Süreçtir Ya Çeviribilim
Required Course instruments and materials
Coursebook

Assessment Methods
Type of Assessment Week Hours Weight(%)
mid-term exam 1 1 40
Other assessment methods
1.Oral Examination
2.Quiz
3.Laboratory exam
4.Presentation
5.Report
6.Workshop
7.Performance Project
8.Term Paper
9.Project
final exam 1 1 60

Student Work Load
Type of Work Weekly Hours Number of Weeks Work Load
Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) 3 14 42
Outside Class
       a) Reading 3 14 42
       b) Search in internet/Library 2 14 28
       c) Performance Project 0
       d) Prepare a workshop/Presentation/Report 0
       e) Term paper/Project 0
Oral Examination 0
Quiz 0
Laboratory exam 0
Own study for mid-term exam 15 1 15
mid-term exam 1 1 1
Own study for final exam 20 1 20
final exam 1 1 1
0
0
Total work load; 149