Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Bilgi Paketi

Programlar Hakkında Bilgi

YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU / ETI408 - MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI (İNGİLİZCE)

Kodu: ETI408 Adı: ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ Teorik+Uygulama: 3+0 AKTS: 5
Sınıf/Yarıyıl 4 / Bahar
Ders Düzeyi Lisans
Ders Türü Zorunlu
Bölümü MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI (İNGİLİZCE)
Ön Koşul Dersleri Yok
Öğretim Sistemi Örgün
Ders Süresi 14 Hafta
Öğretim Elemanı İSMAİL SERDAR ALTAÇ (serdaraltac@nevsehir.edu.tr)
Diğer Öğretim
Elemanı/Elemanları
Öğretim Dili İngilizce
Sınıf Dışı Uygulama/Staj Yok
Dersin Amacı
Bu derste Van den Broeck ve diğer temel çeviri eleştirisi kuramcılarının modelleri çerçevesinde ve bu modellerin ayrıntılı incelemelerinin gerçekleşmesi sayesinde özgün ve çeviri metinlerin kuramsal ilkeler doğrultusunda adım adım eleştirilmesine yönelik bilgi ve becerilerin kazandırılması sağlanır. Nesnel eleştiri ve değerlendirme ölçütleri bulma sıkıntısı, çeviri eleştirisinin günümüzdeki durumu, hata avcılığı ve hata çözümlemeden farkı ve betimleyici eleştiri yöntemleri incelenecektir. Eşdeğerlik kavramı, yeterlilik ve kabul edilebilirlik zıt çifti, Popovic’in çeviride deyiş kaydırma kavramı ve Van den Broeck’in dizgesel eleştiri modeli derste değinilecek bazı kavramlardır.

Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) ODY
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
DÖÇ-1 çeviri eleştirisinin kuramsal ve uygulamalı kısımları hakkında bilgi sahibi olur. PÇ-4 Analitik düşünür
PÇ-5 Etik ilkelerden ve bilim ahlakından ödün vermez
PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır
PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır
PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir
Yazılı Sınav
DÖÇ-2 hata avcılığı, hata çözümleme ve betimleyici çeviri eleştirisi arasındaki farkı tanıyacak beceriyi edinirler PÇ-4 Analitik düşünür
PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır
PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır
PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir
Yazılı Sınav
DÖÇ-3 metinbirimlerin nasıl çözümleneceği, dil oyunlarının ve metinlerin kendine özgü biçemsel niteliklerinin ne şekilde çözümlenip nesnel bir dille betimleneceğini öğrenir. PÇ-4 Analitik düşünür
PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır
PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır
PÇ-14 İlgili alanların kelime haznelerine her iki dilde sahip olur
PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır
PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir
Yazılı Sınav
PÇ: Bölüm program çıktıları
ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi

Dersin İçeriği
Çeviri eleştirisi; deyiş kaymaları; yeterlilik; kabul edilebilirlik; çeviride kayıplar ve kazanımlar; Betimleyici Çeviri Araştırmaları; Van den Broeck'in yöntemi.
Haftalık Detaylı Ders İçeriği
Hafta Detaylı İçerik Öğretim Yöntem ve Teknikleri
1 Derse giriş, tanışma Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
2 Çeviri eleştirisinin günümüzdeki durumu Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
3 Anton Popovic ve deyiş kaydırma kavramı Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
4 Deyiş kaydırma saptama çalışması Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
5 Raymond van den Broeck’in betimleyici çeviri eleştirisi modeli Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
6 Suat Karantay ve Işın Bengi Öner’in çeviri eleştirisi makaleleri Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
7 Sınıf içi alıştırmalar: Edgar Allan Poe – Annabell Lee çevirileri (M.C. Anday , Oğuz Cebeci) Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
8 Ara Sınav
9 Öğrenci sunumları Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
10 Öğrenci sunumları Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
11 Öğrenci sunumları Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
12 N. Berrin Aksoy’un çeviri eleştirisi ile ilgili görüşleri Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
13 Sınıf içi alıştırma: Tiyatro Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
14 Sınıf içi alıştırma: Şiir Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
15 Genel tekrar Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
16 Final Sınavı
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap
1 N.B. Aksoy, Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi
2 Işın Bengi-Öner, Çeviri Bir Süreçtir Ya Çeviribilim
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri
Ders kitabı

Ölçme Yöntemi
Yöntem Hafta Süre (Saat) Katkı(%)
Ara Sınav 1 1 40
Diğer Ölçme Yöntemleri
1.Sözlü Sınav
2.Kısa Sınav (Quiz)
3.Laboratuvar Sınavı
4.Sunum
5.Rapor
6.Seminer
7.Performans Ödevi
8.Dönem Ödevi
9.Proje
Final Sınavı 1 1 60

Öğrenci İş Yükü
İşlem Adı Haftalık Saat Sayı İş Yükü
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) 3 14 42
Sınıf Dışı Çalışma
       a) Okuma 3 14 42
       b) İnternette/Kütüphanede Tarama 2 14 28
       c) Performans Ödevi 0
       d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama 0
       e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama 0
Sözlü Sınav 0
Kısa Sınav (Quiz) 0
Laboratuvar Sınavı 0
Ara Sınav İçin Hazırlık 15 1 15
Ara Sınav 1 1 1
Final Sınavı İçin Hazırlık 20 1 20
Final Sınavı 1 1 1
0
0
Toplam İş Yükü 149