|
|||||
| Year/Semester of Study | 4 / Spring Semester | ||||
| Level of Course | 1st Cycle Degree Programme | ||||
| Type of Course | Optional | ||||
| Department | TRANSLATION AND INTERPRETING (ENGLISH) | ||||
| Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
| Mode of Delivery | Face to Face | ||||
| Teaching Period | 14 Weeks | ||||
| Name of Lecturer | İSMAİL SERDAR ALTAÇ (serdaraltac@nevsehir.edu.tr) | ||||
| Name of Lecturer(s) | |||||
| Language of Instruction | English | ||||
| Work Placement(s) | None | ||||
| Objectives of the Course | |||||
| The aim of the course is to introduce children’s literature and problems specific to the translation of this genre and develop some specific skills through intensive practice in translation. | |||||
| Learning Outcomes | PO | MME | |
| The students who succeeded in this course: | |||
| LO-1 | can analyse the linguistic characteristics of children's literature. |
PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-14 To have a wide knowledge of terminologies of specific fields in both languages PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
| LO-2 | can translate the works of classical and popular children's literature. |
PO-3 To have problem solving skills to compete with the problems due to the cultural and lingual differences PO-4 To be able to think analiytically PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-7 To specialise either in translation or interpretation PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert PO-12 To easily be attuned to the current changes in the sector PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
| LO-3 | become familiar with the theories of children's literature translation that guide the translation process. |
PO-2 To be able to have basic and specialized knowledge about the language and history of the cultures taught PO-3 To have problem solving skills to compete with the problems due to the cultural and lingual differences PO-4 To be able to think analiytically PO-6 To be able to provide cooperation with the related sectors PO-8 To have a self awareness about the importance of the field for contemporary world and the role and identity of the translator/interpreter as an intercultural expert PO-12 To easily be attuned to the current changes in the sector PO-13 To have the abilities to orientate and transform the expectations of the sector PO-15 To be able to have knowledge of the terminology of various fields (Science, Social and Health Sciences etc.) and being able to use second foreign language and English both as a source and a target language PO-16 To be able to identify the problems that may be encountered in the translation process and developing appropriate strategies to overcome these problems |
Examination |
| PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
|||
| Course Contents | ||
| The students are expected to translate these texts and familiarize themselves with the most common problems that appear in translation of children’s literature. | ||
| Weekly Course Content | ||
| Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
| 1 | The aim of the course, course methodology, course requirements and course outline | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 2 | Defining Children's Literature/Types of Children's Literature Common Problems | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 3 | Translating Picture Books and Concept Books | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 4 | Translating Traditional Literature | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 5 | Onomatopoeic Words/Cultural Features | |
| 6 | Translating Titles, Blurbs and Covers | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 7 | Problem of Address | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 8 | mid-term exam | |
| 9 | Translation of Children's Books (6- 12 Age) | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 10 | Translation of Children's Books (6- 12 Age) | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 11 | Translation of Children's Books (6- 12 Age) | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 12 | Translation of Children's Books (6- 12 Age) | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 13 | Translation of Children's Books (6- 12 Age) | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 14 | Translation of Children's Books (6- 12 Age) | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 15 | Overall Evaluation | Lecture, Discussion, Question and Answer |
| 16 | final exam | |
| Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
| 1 | Aguilera, Elvira. The Translation of Proper Names in Children's Literature. | |
| 2 | Dinçkan, Yeşim & Ş. Yener. 4-7 Yaş Çocuk Yazını Eserlerinin Çevirisinde Karşılaşılan Sorunlara ve Olası Çözümlere Göstergebilimsel Bir Yaklaşım | |
| 3 | Oittinen, Ritta. Translating for Children. New York: Garland, 2000. | |
| Required Course instruments and materials | ||
| Coursebook | ||
| Assessment Methods | |||
| Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
| mid-term exam | 1 | 1 | 40 |
| Other assessment methods | |||
| 1.Oral Examination | |||
| 2.Quiz | |||
| 3.Laboratory exam | |||
| 4.Presentation | |||
| 5.Report | |||
| 6.Workshop | |||
| 7.Performance Project | |||
| 8.Term Paper | |||
| 9.Project | |||
| final exam | 1 | 1 | 60 |
| Student Work Load | |||
| Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
| Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 2 | 14 | 28 |
| Outside Class | |||
| a) Reading | 2 | 14 | 28 |
| b) Search in internet/Library | 2 | 14 | 28 |
| c) Performance Project | 0 | ||
| d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 0 | ||
| e) Term paper/Project | 0 | ||
| Oral Examination | 0 | ||
| Quiz | 0 | ||
| Laboratory exam | 0 | ||
| Own study for mid-term exam | 15 | 1 | 15 |
| mid-term exam | 1 | 1 | 1 |
| Own study for final exam | 20 | 1 | 20 |
| final exam | 1 | 1 | 1 |
| 0 | |||
| 0 | |||
| Total work load; | 121 | ||