Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Bilgi Paketi

Programlar Hakkında Bilgi

YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU / ETI410 - MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI (İNGİLİZCE)

Kodu: ETI410 Adı: ÇOCUK EDEBİYATI ÇEVİRİSİ Teorik+Uygulama: 2+0 AKTS: 4
Sınıf/Yarıyıl 4 / Bahar
Ders Düzeyi Lisans
Ders Türü Seçmeli
Bölümü MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI (İNGİLİZCE)
Ön Koşul Dersleri Yok
Öğretim Sistemi Örgün
Ders Süresi 14 Hafta
Öğretim Elemanı İSMAİL SERDAR ALTAÇ (serdaraltac@nevsehir.edu.tr)
Diğer Öğretim
Elemanı/Elemanları
Öğretim Dili İngilizce
Sınıf Dışı Uygulama/Staj Yok
Dersin Amacı
Dersin amacı öğrencilerin çocuk yazını çevirisi ve bu çeviri türünde karşılaşılan sorunlar konusunda bilgilenmeleri ve çeviri alıştırmaları yoluyla bu eserlerin çevirisinde onlara yardımcı olacak becerileri edinmelerini sağlamaktır.

Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) ODY
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
DÖÇ-1 çocuk yazını dilsel özelliklerini analiz edebilir. PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar
PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır
PÇ-14 İlgili alanların kelime haznelerine her iki dilde sahip olur
PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır
PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir
Yazılı Sınav
DÖÇ-2 klasik ve popüler çocuk yazını eserlerinin çevirilerini etkin şekilde yapabilir. PÇ-3 Dilsel ve kültürel farklılıkların getirdiği özel koşulları fark eder ve karşılaşılan sorunları çözer
PÇ-4 Analitik düşünür
PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar
PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır
PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır
PÇ-12 Sektörün değişen beklenti ve koşullarına kolay uyum sağlar
PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir
PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır
PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir
Yazılı Sınav
DÖÇ-3 bu eserlerin çevirisinde yol gösterecek çocuk yazını çevirisine dair kuramlara aşina olur. PÇ-2 Eğitimi verilen kültürlerin dil ve tarihlerine dair temel ve uzmanlık bilgisine sahip olur
PÇ-3 Dilsel ve kültürel farklılıkların getirdiği özel koşulları fark eder ve karşılaşılan sorunları çözer
PÇ-4 Analitik düşünür
PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar
PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır
PÇ-12 Sektörün değişen beklenti ve koşullarına kolay uyum sağlar
PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir
PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır
PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir
Yazılı Sınav
PÇ: Bölüm program çıktıları
ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi

Dersin İçeriği
Çocuk yazını eserlerinin çevirisi ve bu eserlerin çevirisinde karşılaşılan sorunların belirlenmesi.
Haftalık Detaylı Ders İçeriği
Hafta Detaylı İçerik Öğretim Yöntem ve Teknikleri
1 Dersin içeriği, amacı, öğrenciden neler beklendiğinin anlatılması. Okuma malzemelerinin verilmesi. Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
2 Çocuk yazınının sınırları/Çocuk yazınının türleri, Çocuk yazını çevirisinde karşılaşılan ortak sorunlar Çevrilecek metin Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
3 Resimli Kitapların Çevirisi Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
4 Klasik Çocuk Edebiyatı Eserlerinin Çevirisi/Masal Çevirisi Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
5 Yansımalı Sözcüklerin Çevirisi/Kültürel Öğelerin Çevirisi Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
6 Başlık, Kitap Kapağı Çevirisi Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
7 Çocuk Yazınında Hedef Kitle Sorunu Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
8 Ara Sınav
9 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
10 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
11 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
12 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
13 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
14 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
15 Genel Değerlendirme Anlatma, Tartışma, Soru Cevap
16 Final Sınavı
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap
1 Aguilera, Elvira. The Translation of Proper Names in Children's Literature.
2 Dinçkan, Yeşim & Ş. Yener. 4-7 Yaş Çocuk Yazını Eserlerinin Çevirisinde Karşılaşılan Sorunlara ve Olası Çözümlere Göstergebilimsel Bir Yaklaşım
3 Oittinen, Ritta. Translating for Children. New York: Garland, 2000.
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri
Ders kitabı

Ölçme Yöntemi
Yöntem Hafta Süre (Saat) Katkı(%)
Ara Sınav 1 1 40
Diğer Ölçme Yöntemleri
1.Sözlü Sınav
2.Kısa Sınav (Quiz)
3.Laboratuvar Sınavı
4.Sunum
5.Rapor
6.Seminer
7.Performans Ödevi
8.Dönem Ödevi
9.Proje
Final Sınavı 1 1 60

Öğrenci İş Yükü
İşlem Adı Haftalık Saat Sayı İş Yükü
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) 2 14 28
Sınıf Dışı Çalışma
       a) Okuma 2 14 28
       b) İnternette/Kütüphanede Tarama 2 14 28
       c) Performans Ödevi 0
       d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama 0
       e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama 0
Sözlü Sınav 0
Kısa Sınav (Quiz) 0
Laboratuvar Sınavı 0
Ara Sınav İçin Hazırlık 15 1 15
Ara Sınav 1 1 1
Final Sınavı İçin Hazırlık 20 1 20
Final Sınavı 1 1 1
0
0
Toplam İş Yükü 121