|
|||||
Sınıf/Yarıyıl | 4 / Bahar | ||||
Ders Düzeyi | Lisans | ||||
Ders Türü | Seçmeli | ||||
Bölümü | MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI (İNGİLİZCE) | ||||
Ön Koşul Dersleri | Yok | ||||
Öğretim Sistemi | Örgün | ||||
Ders Süresi | 14 Hafta | ||||
Öğretim Elemanı | İSMAİL SERDAR ALTAÇ (serdaraltac@nevsehir.edu.tr) | ||||
Diğer Öğretim Elemanı/Elemanları |
|||||
Öğretim Dili | İngilizce | ||||
Sınıf Dışı Uygulama/Staj | Yok | ||||
Dersin Amacı | |||||
Dersin amacı öğrencilerin çocuk yazını çevirisi ve bu çeviri türünde karşılaşılan sorunlar konusunda bilgilenmeleri ve çeviri alıştırmaları yoluyla bu eserlerin çevirisinde onlara yardımcı olacak becerileri edinmelerini sağlamaktır. |
Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) | PÇ | ODY | |
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: | |||
DÖÇ-1 | çocuk yazını dilsel özelliklerini analiz edebilir. |
PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır PÇ-14 İlgili alanların kelime haznelerine her iki dilde sahip olur PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-2 | klasik ve popüler çocuk yazını eserlerinin çevirilerini etkin şekilde yapabilir. |
PÇ-3 Dilsel ve kültürel farklılıkların getirdiği özel koşulları fark eder ve karşılaşılan sorunları çözer PÇ-4 Analitik düşünür PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır PÇ-12 Sektörün değişen beklenti ve koşullarına kolay uyum sağlar PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-3 | bu eserlerin çevirisinde yol gösterecek çocuk yazını çevirisine dair kuramlara aşina olur. |
PÇ-2 Eğitimi verilen kültürlerin dil ve tarihlerine dair temel ve uzmanlık bilgisine sahip olur PÇ-3 Dilsel ve kültürel farklılıkların getirdiği özel koşulları fark eder ve karşılaşılan sorunları çözer PÇ-4 Analitik düşünür PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır PÇ-12 Sektörün değişen beklenti ve koşullarına kolay uyum sağlar PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
PÇ: Bölüm program çıktıları ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi |
Dersin İçeriği | ||
Çocuk yazını eserlerinin çevirisi ve bu eserlerin çevirisinde karşılaşılan sorunların belirlenmesi. | ||
Haftalık Detaylı Ders İçeriği | ||
Hafta | Detaylı İçerik | Öğretim Yöntem ve Teknikleri |
1 | Dersin içeriği, amacı, öğrenciden neler beklendiğinin anlatılması. Okuma malzemelerinin verilmesi. | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
2 | Çocuk yazınının sınırları/Çocuk yazınının türleri, Çocuk yazını çevirisinde karşılaşılan ortak sorunlar Çevrilecek metin | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
3 | Resimli Kitapların Çevirisi | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
4 | Klasik Çocuk Edebiyatı Eserlerinin Çevirisi/Masal Çevirisi | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
5 | Yansımalı Sözcüklerin Çevirisi/Kültürel Öğelerin Çevirisi | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
6 | Başlık, Kitap Kapağı Çevirisi | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
7 | Çocuk Yazınında Hedef Kitle Sorunu | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
8 | Ara Sınav | |
9 | 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
10 | 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
11 | 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
12 | 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
13 | 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
14 | 6-12 Yaş Çocuk Kitaplarının Çevirisi | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
15 | Genel Değerlendirme | Anlatma, Tartışma, Soru Cevap |
16 | Final Sınavı | |
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap | ||
1 | Aguilera, Elvira. The Translation of Proper Names in Children's Literature. | |
2 | Dinçkan, Yeşim & Ş. Yener. 4-7 Yaş Çocuk Yazını Eserlerinin Çevirisinde Karşılaşılan Sorunlara ve Olası Çözümlere Göstergebilimsel Bir Yaklaşım | |
3 | Oittinen, Ritta. Translating for Children. New York: Garland, 2000. | |
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri | ||
Ders kitabı |
Ölçme Yöntemi | |||
Yöntem | Hafta | Süre (Saat) | Katkı(%) |
Ara Sınav | 1 | 1 | 40 |
Diğer Ölçme Yöntemleri | |||
1.Sözlü Sınav | |||
2.Kısa Sınav (Quiz) | |||
3.Laboratuvar Sınavı | |||
4.Sunum | |||
5.Rapor | |||
6.Seminer | |||
7.Performans Ödevi | |||
8.Dönem Ödevi | |||
9.Proje | |||
Final Sınavı | 1 | 1 | 60 |
Öğrenci İş Yükü | |||
İşlem Adı | Haftalık Saat | Sayı | İş Yükü |
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) | 2 | 14 | 28 |
Sınıf Dışı Çalışma | |||
a) Okuma | 2 | 14 | 28 |
b) İnternette/Kütüphanede Tarama | 2 | 14 | 28 |
c) Performans Ödevi | 0 | ||
d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama | 0 | ||
e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama | 0 | ||
Sözlü Sınav | 0 | ||
Kısa Sınav (Quiz) | 0 | ||
Laboratuvar Sınavı | 0 | ||
Ara Sınav İçin Hazırlık | 15 | 1 | 15 |
Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
Final Sınavı İçin Hazırlık | 20 | 1 | 20 |
Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Toplam İş Yükü | 121 |