Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Bilgi Paketi

Programlar Hakkında Bilgi

EĞİTİM FAKÜLTESİ / ADEAE 506 - ALMANCA ÖĞRETMENLİĞİ

Kodu: ADEAE 506 Adı: TÜRKÇE-ALMANCA ÇEVİRİ Teorik+Uygulama: 2+0 AKTS: 4
Sınıf/Yarıyıl 3 / Bahar
Ders Düzeyi Lisans
Ders Türü Seçmeli
Bölümü ALMANCA ÖĞRETMENLİĞİ
Ön Koşul Dersleri Yok
Öğretim Sistemi Örgün
Ders Süresi 14 Hafta
Öğretim Elemanı LOKMAN TANRIKULU (ltanrikulu@nevsehir.edu.tr)
Diğer Öğretim
Elemanı/Elemanları
LOKMAN TANRIKULU,
Öğretim Dili Türkçe
Sınıf Dışı Uygulama/Staj Yok
Dersin Amacı
Çeviri yöntemlerinin ve tekniklerinin tanıtılması; çeviri sürecinde dil bilgisel yapı ve bağlam ilişkisinin incelenmesi; güncel konularda yazılmış Almanca metinlerin Türkçeye çevirisinin yapılması; Türkçe ve Almanca dillerinin kendine özgü özelliklerinden hareketle çevirilerin uygunluğunun tartışılması; çevirinin yabancı dil öğretimindeki rolünün değerlendirilmesi.

Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) ODY
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
DÖÇ-1 PÇ-8 Alanındaki yayınların işlevselliğini, güncelliğini, etkinliğini değerlendirir ve özgün makaleler yazar.
PÇ-9 Almancadan Türkçeye veya Türkçeden Almancaya farklı alanlarda çeviri yapar.
PÇ-10 Alanının gerektirdiği düzeyde bir bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini sınıf içinde uygular.
DÖÇ-2 PÇ-11 İhtiyaçları doğrultusunda yaşam boyu öğrenme yeteneği kazanır.
PÇ-13 Yabancı dili Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyinde kullanarak bu dilde iletişim kurar.
PÇ-14 Sanatsal ve kültürel konulara ilişkin bireysel yeteneklerini geliştirir, genel kültür formasyonu kazanır, etkin katılım sağlar.
PÇ-15 Alman kültürünü tanır, kültür karşılaştırmaları yapar ve kültürlerarası iletişimde bulunabilme yetisini kazanır.
PÇ-16 Bireysel ve grup çalışmalarında aldığı sorumlulukları etkin bir şekilde yerine getirir ve akranlarının uygulamalarını değerlendirir.
DÖÇ-3 PÇ-
PÇ: Bölüm program çıktıları
ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi

Dersin İçeriği
Haftalık Detaylı Ders İçeriği
Hafta Detaylı İçerik Öğretim Yöntem ve Teknikleri
1 Dil öğretimi ve Çeviri Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
2 Çeviri Kuramları Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
3 Güncel Metinler Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
4 Akademik Metinler Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
5 Edebi Metinler Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
6 Tekrar Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
7 Çeviri Yöntemleri Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
8 Ara Sınav
9 Çeviri Yöntemleri Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
10 Çeviri karşılaştırmaları Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
11 Çeviri uygulamaları Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
12 Konuların özetlenmesi Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
13 Çeviri uygulamaları Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
14 Çeviri uygulamaları Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
15 Çeviri uygulamaları Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma
16 Final Sınavı
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap
1 Kautz, U.: 2000. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium.
2 Yalçın, P. (2015) Çeviri Stratejileri Kuram ve Uygulama,Ankara: Grafiker Yaynları.
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri

Ölçme Yöntemi
Yöntem Hafta Süre (Saat) Katkı(%)
Ara Sınav 8 1 40
Diğer Ölçme Yöntemleri
1.Sözlü Sınav
2.Kısa Sınav (Quiz)
3.Laboratuvar Sınavı
4.Sunum
5.Rapor
6.Seminer
7.Performans Ödevi
8.Dönem Ödevi
9.Proje
Final Sınavı 16 1 60

Öğrenci İş Yükü
İşlem Adı Haftalık Saat Sayı İş Yükü
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) 2 14 28
Sınıf Dışı Çalışma
       a) Okuma 2 14 28
       b) İnternette/Kütüphanede Tarama 2 14 28
       c) Performans Ödevi 0
       d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama 0
       e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama 0
Sözlü Sınav 0
Kısa Sınav (Quiz) 0
Laboratuvar Sınavı 0
Ara Sınav İçin Hazırlık 2 5 10
Ara Sınav 1 1 1
Final Sınavı İçin Hazırlık 4 6 24
Final Sınavı 1 1 1
0
0
Toplam İş Yükü 120