Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Bilgi Paketi

Programlar Hakkında Bilgi

FEN- EDEBİYAT FAKÜLTESİ / İNG 407 - İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI

Kodu: İNG 407 Adı: ÇEVİRİ I Teorik+Uygulama: 2+1 AKTS: 6
Sınıf/Yarıyıl 4 / Güz
Ders Düzeyi Lisans
Ders Türü Zorunlu
Bölümü İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI
Ön Koşul Dersleri Yok
Öğretim Sistemi Örgün
Ders Süresi 14 Hafta
Öğretim Elemanı DİDEM METİN (didemmetin@nevsehir.edu.tr)
Diğer Öğretim
Elemanı/Elemanları
Öğretim Dili İngilizce
Sınıf Dışı Uygulama/Staj Yok
Dersin Amacı
Bu dersin amacı öğrenciye, İngilizce ve Türkçe dil çiftleri arasında kullanılan deyimlerin, atasözlerinin, resmi ve resmi olmayan terimlerin, kültürel farklılıkların ve semantik çeşitlemelerin var olduğuna dair farkındalık yaratmak ve çeviri yapmanın yanı sıra, bu farklılıkları inceleyecek bilgi beceri ve yetkinlikleri kazanmasını sağlamaktır. Ayrıca, öğrencinin farklı çeviri metodlarını sınıflandırabilecek, çeviri yaparken karşılaşabilecek zorlukları açıklayabilecek, yanlışları fark edebilecek ve düzeltebilecek becerileri kazanması amaçlanmıştır.

Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) ODY
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
DÖÇ-1 Çeviri metodlarını tanır. PÇ-4 Bireysel olarak bilhassa İngilizce–Türkçe, Türkçe–İngilizce çeviri alanında bağımsız çalışır veya ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
PÇ-11 İngilizceye özgü dilbilgisel yapıları çözümleme yeterliliği kazanır.
PÇ-21 Yabancı bir dilin mekanizmasını ve işleyişini öğrenip anlar hâle gelerek kendi kültürleri dışındaki dilleri çözümleme becerisi kazanır.
Yazılı Sınav
DÖÇ-2 İngilizce ve Türkçe dilleri arasındaki dilbilgisi ve cümle yapısı arasındaki farkları ayırt eder. PÇ-4 Bireysel olarak bilhassa İngilizce–Türkçe, Türkçe–İngilizce çeviri alanında bağımsız çalışır veya ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
PÇ-11 İngilizceye özgü dilbilgisel yapıları çözümleme yeterliliği kazanır.
PÇ-21 Yabancı bir dilin mekanizmasını ve işleyişini öğrenip anlar hâle gelerek kendi kültürleri dışındaki dilleri çözümleme becerisi kazanır.
PÇ-23 İngilizceyi diğer dillerle karşılaştıracak bilgi ve beceri kazanır.
Yazılı Sınav
DÖÇ-3 Çeviride çeşitli metinlere göre farklılık gösteren dil ve terminoloji özelliklerini tanır. PÇ-11 İngilizceye özgü dilbilgisel yapıları çözümleme yeterliliği kazanır.
PÇ-21 Yabancı bir dilin mekanizmasını ve işleyişini öğrenip anlar hâle gelerek kendi kültürleri dışındaki dilleri çözümleme becerisi kazanır.
PÇ-23 İngilizceyi diğer dillerle karşılaştıracak bilgi ve beceri kazanır.
Yazılı Sınav
DÖÇ-4 Çeşitli metinlerin çevirileri bağlamında dil ve terminoloji sorunlarını çözer. PÇ-4 Bireysel olarak bilhassa İngilizce–Türkçe, Türkçe–İngilizce çeviri alanında bağımsız çalışır veya ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
PÇ-11 İngilizceye özgü dilbilgisel yapıları çözümleme yeterliliği kazanır.
PÇ-23 İngilizceyi diğer dillerle karşılaştıracak bilgi ve beceri kazanır.
Yazılı Sınav
DÖÇ-5 Çeviride niteliğin önemini kavrar. PÇ-4 Bireysel olarak bilhassa İngilizce–Türkçe, Türkçe–İngilizce çeviri alanında bağımsız çalışır veya ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
PÇ-19 Hayat boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirir.
PÇ-21 Yabancı bir dilin mekanizmasını ve işleyişini öğrenip anlar hâle gelerek kendi kültürleri dışındaki dilleri çözümleme becerisi kazanır.
PÇ-22 Bilimsel bilgiyi açık ve yetkin biçimde aktarabilir.
Yazılı Sınav
PÇ: Bölüm program çıktıları
ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi

Dersin İçeriği
Bu derste, İngilizce ve Türkçe dil çiftleri arasında kullanılan deyimler, atasözleri, resmi ve resmi olmayan terimler üzerine çeviriler yapılır, çeşitli çeviriler arasındaki farklılıklar tartışılır, metinsel, dilsel ve terminolojik farklar karşılaştırılır. Öğrencilerin verilen ödevler çerçevesinde yaptıkları çeviriler eleştirel görüşler çerçevesinde değerlendirilir.
Haftalık Detaylı Ders İçeriği
Hafta Detaylı İçerik Öğretim Yöntem ve Teknikleri
1 Çeviriye giriş, sözlük ve thesarus kullanımı, çeviride araştırmanın önemi Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
2 Türkçe ve İngilizce dilleri arasındaki dilbilgisi ve çeviri farklılıkları üzerinde çalışma Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
3 Türkçe ve İngilizce dilleri arasındaki çevirilerde bulunan yaygın hatalar üzerine çalışma Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
4 Deyimler ve grup fiiller üzerinde çeviri uygulamaları Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
5 Atasözleri ve kısa alıntılar üzerinde çeviri uygulamaları Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
6 Resmi ve resmi olmayan terimler üzerinde çeviri uygulamaları Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
7 Resmi ve resmi olmayan terimler üzerinde çeviri uygulamaları Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
8 Ara Sınav
9 Çeviride kültürler arası farklılıklar üzerine çalışmalar Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
10 Çeviride semantik çeşitlemeler üzerine çalışmalar Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
11 Kısa ve basit edebi metinler üzerinde çeviri uygulamaları Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
12 Kısa ve basit edebi metinler üzerinde çeviri uygulamaları Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
13 Basit ve günlük medya metinleri çeviri uygulamaları Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
14 Çeviri teknikleri üzerine alıştırmalar Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
15 Çeviri teknikleri üzerine alıştırmalar Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası
16 Final Sınavı
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap
1 Bülent R. Bozkurt ve Burçin Erol. Çeviri 3.
2 İsmail Boztaş. “Çevirinin Yabancı Dil Öğretimine Katkıları.” Çeviri Bilim ve Uygulamaları Dergisi. 6.
3 Asalet Erten. “Çeviride Kültürel Etkenler.” Çeviri Bilim ve Uygulamaları Dergisi. 2.
4 Mine Yazıcı. “Çeviribilimde İnceleme Alanları.” Çeviri Bilim ve Uygulamaları Dergisi. 14.
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri
Ders kitapları ve diğer yardımcı kaynaklar

Ölçme Yöntemi
Yöntem Hafta Süre (Saat) Katkı(%)
Ara Sınav 8 1 40
Diğer Ölçme Yöntemleri
1.Sözlü Sınav
2.Kısa Sınav (Quiz)
3.Laboratuvar Sınavı
4.Sunum
5.Rapor
6.Seminer
7.Performans Ödevi
8.Dönem Ödevi
9.Proje
Final Sınavı 16 1 60

Öğrenci İş Yükü
İşlem Adı Haftalık Saat Sayı İş Yükü
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) 3 14 42
Sınıf Dışı Çalışma
       a) Okuma 3 14 42
       b) İnternette/Kütüphanede Tarama 3 14 42
       c) Performans Ödevi 0
       d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama 0
       e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama 0
Sözlü Sınav 0
Kısa Sınav (Quiz) 0
Laboratuvar Sınavı 0
Ara Sınav İçin Hazırlık 2 10 20
Ara Sınav 1 1 1
Final Sınavı İçin Hazırlık 2 10 20
Final Sınavı 1 1 1
0
0
Toplam İş Yükü 168