Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Bilgi Paketi

Programlar Hakkında Bilgi

FEN- EDEBİYAT FAKÜLTESİ / ÇTL 371 - ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ

Kodu: ÇTL 371 Adı: KIRGIZ TÜRKÇESİ METİN AKTARMA I Teorik+Uygulama: 3+0 AKTS: 4
Sınıf/Yarıyıl 3 / Güz
Ders Düzeyi Lisans
Ders Türü Seçmeli
Bölümü ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ
Ön Koşul Dersleri Yok
Öğretim Sistemi Örgün
Ders Süresi 14 Hafta
Öğretim Elemanı MEHMET ÇERİBAŞ (ceribas@nevsehir.edu.tr)
Diğer Öğretim
Elemanı/Elemanları
MEHMET ÇERİBAŞ,
Öğretim Dili Türkçe
Sınıf Dışı Uygulama/Staj Yok
Dersin Amacı
Lehçeler arası aktarma metotları; aktarma problemleri; sade ve kolay anlatım yolları ile tanıştırmak.

Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) ODY
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
DÖÇ-1 Kırgız Türkçesine ait metinleri Türkiye Türkçesine aktarabilir. PÇ-7 Çağdaş Türk lehçelerinde farklı alfabelerle (Latin, Kiril, Arap vd.) yazılmış metinleri okuyabilir, açıklayabilir ve dil yönünden inceleyebilir.
PÇ-9 Çağdaş Türk lehçeleri arasında aktarma yapabilir.
PÇ-11 Çağdaş Türk edebiyatlarına ait eserleri ve yazarları bilir, bu metinleri inceler, yorumlar ve karşılaştırarak tartışabilir.
Yazılı Sınav
DÖÇ-2 Kırgız Türkçesinde sık kullanılan ifade ve deyimleri kullanabilir. PÇ-12 Türk boylarının sahip olduğu kültürel değerler ve halk edebiyatı ürünleri ile ilgili konularda gerekli bilgi, birikim ve duyarlılığa sahip olur.
DÖÇ-3 Lehçeler arası metin aktarma problemlerini fark edebilir. PÇ-13 Alanıyla ilgili gelişmeleri izler, problemleri tespit eder, bu problemlerin çözümüne yönelik gerekli verileri toplar, bu verilere göre sonuçları yorumlar ve gerektiğinde yaptığı çalışmaları ilgili kişi, kurum ve kuruluşlarla paylaşarak meslekî konulara katkıda bulunur.
PÇ: Bölüm program çıktıları
ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi

Dersin İçeriği
Bu derste aktarma metotları ve aktarma problemleri üzerinde durulacak, söz konusu lehçeye ait farklı türlerdeki edebî metinler aktarılacaktır. Çok kullanılan ifade ve deyimler; Metin (bildiri, mâkale, televizyon ve radyo programları metinleri, gazete, uzun hikâye, şiir, roman, piyes vb.) türlerinin Türkiye Türkçesine aktarılması.
Haftalık Detaylı Ders İçeriği
Hafta Detaylı İçerik Öğretim Yöntem ve Teknikleri
1 Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarma Metotları ve Problemleri. Yazılı ve Sözlü Aktarma. Aktarma Faaliyetinde Eş değerlilik ve Yeterlilik. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme
2 Aktarma malzemesi olarak metin ve metin türleri hakkında genel bilgi: A) Günlük Konuşma metinlerin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
3 B) Edebi metin türlerinin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. 1) Kısa ve Uzun Hikayeler; Şiir metinleri; Piyes ve Roman . Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
4 Edebi metin türlerinin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
5 Edebi metin türlerinin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
6 C) Bilgilendirici metin türlerinin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
7 Bilgilendirici metin türlerinin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
8 Ara Sınav
9 Ç) İşlemsel Metinlerin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
10 İşlemsel Metinlerin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
11 D) İşitsel-Araçlı Metinlerin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
12 İşitsel-Araçlı Metinlerin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
13 E) Geleneksel Metinlerin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
14 F) Mit, efsane, menkıbe, masal ve destan metinlerinin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
15 Mit, efsane, menkıbe, masal ve destan metinlerinin Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılması. Aktarma Yöntemi, Uygulama ve İnceleme, Bireysel çalışma yöntemi
16 Final Sınavı
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap
1 YUDAHİN, K. K., (Çev. A. Taymas) Kırgız Sözlüğü I,II, Ankara, 1988.
2 KULTAYEVA Ü. B., Kırgızça Süylöşöbüz, Bişkek, 2004.
3 KOCAOĞLU, Timur v.d., Türk Dünyası Konuşma Kılavuzu, TDAV yayınları, İstanbul, 1992.
4 Kırgız Türkçesinden çağdaş metin örnekleri (gazeteler, dergiler, CD ses kayıtları, filmler, internetten günlük yazılı haber metinleri).
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri
Bilgisayar, kitaplar, projeksiyon, CD.

Ölçme Yöntemi
Yöntem Hafta Süre (Saat) Katkı(%)
Ara Sınav 8 1 40
Diğer Ölçme Yöntemleri
1.Sözlü Sınav
2.Kısa Sınav (Quiz)
3.Laboratuvar Sınavı
4.Sunum
5.Rapor
6.Seminer
7.Performans Ödevi
8.Dönem Ödevi
9.Proje
Final Sınavı 16 1 60

Öğrenci İş Yükü
İşlem Adı Haftalık Saat Sayı İş Yükü
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) 3 14 42
Sınıf Dışı Çalışma
       a) Okuma 2 14 28
       b) İnternette/Kütüphanede Tarama 2 7 14
       c) Performans Ödevi 2 7 14
       d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama 0
       e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama 0
Sözlü Sınav 0
Kısa Sınav (Quiz) 0
Laboratuvar Sınavı 0
Ara Sınav İçin Hazırlık 2 5 10
Ara Sınav 1 1 1
Final Sınavı İçin Hazırlık 2 5 10
Final Sınavı 1 1 1
0
0
Toplam İş Yükü 120