Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Bilgi Paketi

Programlar Hakkında Bilgi

FEN- EDEBİYAT FAKÜLTESİ / JPN316 - JAPON DİLİ VE EDEBİYATI

Kodu: JPN316 Adı: JAPONCA TÜMCE ÖRNEKLERİ IV Teorik+Uygulama: 2+0 AKTS: 4
Sınıf/Yarıyıl 3 / Bahar
Ders Düzeyi Lisans
Ders Türü Zorunlu
Bölümü JAPON DİLİ VE EDEBİYATI
Ön Koşul Dersleri Yok
Öğretim Sistemi Örgün
Ders Süresi 14 Hafta
Öğretim Elemanı GONCA VAROĞLU (goncavaroglu@nevsehir.edu.tr)
Diğer Öğretim
Elemanı/Elemanları
Öğretim Dili Japonca
Sınıf Dışı Uygulama/Staj Yok
Dersin Amacı
Temel ve Orta seviyede Japonca Dilbilgisi ve kullanımı hakkında edinilen bilgi ve becerileri çeviri method ve tekniklerinde uygulamalı olarak kullanılması amaçlanır. Öncelikle basit Japonca ve Türkçe ifadelerin hedef dile ne şekilde çevrileceği konusu üzerinde durulur. Öğrencilerin duydukları ve gördüklerini kaynak dilden hedef dile ya da hedef dilden kaynak dile çevirmeleri hedeflenir.

Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) ODY
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
DÖÇ-1 Basit ve Orta seviyede Japonca ve Türkçe çevirileri yapma yetisi kazanırlar. PÇ-4 Bireysel olarak özellikle Japonca – Türkçe, Türkçe – Japonca çeviri alanında bağımsız çalışır veya ekip üyesi olarak sorumluluk alırlar.
PÇ-20 Yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirirler.
PÇ-25 Japoncayı diğer dillerle karşılaştıracak bilgi ve beceri kazanırlar.
Yazılı Sınav
DÖÇ-2 Yabancı kültürlerle iletişim kurma becerisi geliştirirler PÇ-7 Yabancı bir kültürde doğup gelişen ve o kültürün yaşayan bir parçası olan dili, kültür öğeleriyle birlikte öğrenerek elde ettikleri çıkarımları kültürlerarası etkileşimde kullanırlar.
PÇ-8 Kültürlerarası iletişim kurmada, farklı kültürlerin algılanması ve yorumlanmasında köprü vazifesi görmelerini sağlayacak gerekli donanımı kazanırlar.
PÇ-15 Bir yabancı dil kullanarak alana ait konularda meslektaşlarıyla iletişim kurabilirler.
Yazılı Sınav
DÖÇ-3 Edindikleri bilgi ve beceriyi toplum yararına kullanabilirler. PÇ-19 Alanıyla ilgili edindiği kuramsal ve uygulamalı bilgileri, eğitim-öğretim, araştırma ve topluma hizmet alanlarında uygularlar.
PÇ-27 Dil, kültür ve edebiyat alanlarında gelişmiş bir duyarlılık ve yatkınlık kazanırlar.
PÇ-17 Disiplin içi ve disiplinler arası takım çalışması yapabilirler.
Yazılı Sınav
PÇ: Bölüm program çıktıları
ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi

Dersin İçeriği
Temel ve orta seviyede gördükleri Japonca ifadelerin Türkçeye, basit Türkçe ifadelerin de Japoncaya ne şekilde çevrileceğinin öğretilmesi.
Haftalık Detaylı Ders İçeriği
Hafta Detaylı İçerik Öğretim Yöntem ve Teknikleri
1 Çeviride kültürlerarasılık. Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
2 Temel ve orta seviyedeki kalıpların hedef dildeki karşılıklarının ne şekilde yapılacağının görülmesi - 9 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
3 İletişim, Kültür farklılıkları ve çeviri. Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
4 Temel ve orta seviyedeki kalıpların hedef dildeki karşılıklarının ne şekilde yapılacağının görülmesi - 10 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
5 Eğitim ve çeviri – Çevirmenin eğitilebilirliği Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
6 Temel ve orta seviyedeki kalıpların hedef dildeki karşılıklarının ne şekilde yapılacağının görülmesi - 11 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
7 Akademik çeviri eğitimi - 1 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
8 Ara Sınav
9 Temel ve orta seviyedeki kalıpların hedef dildeki karşılıklarının ne şekilde yapılacağının görülmesi - 12 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
10 Akademik çeviri eğitimi - 2 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
11 Temel ve orta seviyedeki kalıpların hedef dildeki karşılıklarının ne şekilde yapılacağının görülmesi - 13 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
12 Akademik çeviri eğitimi - 3 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
13 Temel ve orta seviyedeki kalıpların hedef dildeki karşılıklarının ne şekilde yapılacağının görülmesi - 14 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
14 Temel ve orta seviyedeki kalıpların hedef dildeki karşılıklarının ne şekilde yapılacağının görülmesi - 15 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
15 Akademik çeviri eğitimi - 4 Anlatma ,Tartışma Yöntemi, Soru-Cevap
16 Final Sınavı
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap
1 Meguro, M., Katsuma, Y., Hamakwa, Y., Kurihara, T. 2001. Bridging the Communication Gap – Lessons in Conversational Japanese (Komyunıkēshon ni Tsuyoku Naru Nihongo Kaiwa). Tokyo: Aruku.
2 Nanoka, K., Omagari, Y. 2006. Ima sugu Hanaseru Torukogo. Tokyo: Nagase.
3 Noda, N. 2014. Zero kara Hanaseru Torukogo – Kaiwa Chūshin. Tokyo: Sunshusha.
4 Eruz, S.E. 2008. Akademik Çeviri Eğitimi. İstanbul: Multilingual.
5 Kurultay, T., Birkandan, İ. 1997. Forum: Türkiye’de Çeviri Eğitimi – Nereden Nereye?. İstanbul: Sel Yayıncılık.
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri
Kitaplar, CD, bilgisayar, projeksiyon.

Ölçme Yöntemi
Yöntem Hafta Süre (Saat) Katkı(%)
Ara Sınav 8 1 40
Diğer Ölçme Yöntemleri
1.Sözlü Sınav
2.Kısa Sınav (Quiz)
3.Laboratuvar Sınavı
4.Sunum
5.Rapor
6.Seminer
7.Performans Ödevi
8.Dönem Ödevi
9.Proje
Final Sınavı 16 1 60

Öğrenci İş Yükü
İşlem Adı Haftalık Saat Sayı İş Yükü
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) 4 14 56
Sınıf Dışı Çalışma
       a) Okuma 2 14 28
       b) İnternette/Kütüphanede Tarama 0
       c) Performans Ödevi 1 14 14
       d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama 0
       e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama 0
Sözlü Sınav 0
Kısa Sınav (Quiz) 0
Laboratuvar Sınavı 0
Ara Sınav İçin Hazırlık 6 1 6
Ara Sınav 1 1 1
Final Sınavı İçin Hazırlık 7 2 14
Final Sınavı 1 1 1
0
0
Toplam İş Yükü 120