|
|||||
Sınıf/Yarıyıl | 3 / Güz | ||||
Ders Düzeyi | Lisans | ||||
Ders Türü | Seçmeli | ||||
Bölümü | ORTAK SEÇMELİ DERSLER BÖLÜMÜ | ||||
Ön Koşul Dersleri | Yok | ||||
Öğretim Sistemi | Örgün | ||||
Ders Süresi | 14 Hafta | ||||
Öğretim Elemanı | SEVTAP GÜNAY KÖPRÜLÜ (sevtapkoprulu@nevsehir.edu.tr) | ||||
Diğer Öğretim Elemanı/Elemanları |
|||||
Öğretim Dili | Türkçe | ||||
Sınıf Dışı Uygulama/Staj | Yok | ||||
Dersin Amacı | |||||
Bu dersin amacı, film çevirisi ilgili temel kavramlara, film çeviri yöntemlerine, çeviri yöntemlerinde kullanılan stratejilere, görsel-işitsel metne ve teknik bilgilere yönelik bilgi ve beceri kazandırmaktır. |
Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) | PÇ | ODY | |
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: | |||
DÖÇ-1 | Film çevirisi ile ilgili temel kavramları açıklayabilir. |
PÇ-1 İlgi, yetenek, sosyal duyarlılık ve gönüllülük çerçevesinde kişisel değişime ve gelişime değer katan disiplinler arası alanlarda kendisini geliştirebilir. |
Yazılı Sınav Seminer-Sunum-Rapor |
DÖÇ-2 | Film çeviri yöntemlerini açıklayabilir. |
PÇ-1 İlgi, yetenek, sosyal duyarlılık ve gönüllülük çerçevesinde kişisel değişime ve gelişime değer katan disiplinler arası alanlarda kendisini geliştirebilir. |
Yazılı Sınav Seminer-Sunum-Rapor |
DÖÇ-3 | Film çevirisinde senkronu açıklayabilir. |
PÇ-1 İlgi, yetenek, sosyal duyarlılık ve gönüllülük çerçevesinde kişisel değişime ve gelişime değer katan disiplinler arası alanlarda kendisini geliştirebilir. |
Yazılı Sınav Seminer-Sunum-Rapor |
DÖÇ-4 | Film çeviri stratejilerini bilir. |
PÇ-1 İlgi, yetenek, sosyal duyarlılık ve gönüllülük çerçevesinde kişisel değişime ve gelişime değer katan disiplinler arası alanlarda kendisini geliştirebilir. |
Yazılı Sınav Seminer-Sunum-Rapor |
PÇ: Bölüm program çıktıları ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi |
Dersin İçeriği | ||
Bu ders film çevirisi ilgili temel kavramları, teknik bilgileri, film çeviri yöntemlerini, altyazı, dublaj, üstten konuşma yöntemlerini, çeviri stratejilerini, görsel-işitsel metinleri, eşleme ve senkronizasyon konularını kapsamaktadır. | ||
Haftalık Detaylı Ders İçeriği | ||
Hafta | Detaylı İçerik | Öğretim Yöntem ve Teknikleri |
1 | Dersin genel tanıtımı | Anlatma, soru cevap |
2 | Seslendirme ve tarihi süreci, film çevirisi ve kapsamı | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
3 | Film Çeviri Yöntemleri | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
4 | Dublaj çevirisi nedir? | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
5 | Dublaj çeviri stratejileri, örnekler | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
6 | Dublajda eşleme, örnekler | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
7 | Dublajda senkron, örnekler | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
8 | Ara Sınav | |
9 | Altyazı çevirisi nedir? | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
10 | Altyazı çevirisi stratejileri, örnekler | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
11 | Altyazı çevirisi teknik bilgiler | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
12 | Altyazıda senkron, örnekler | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
13 | Voice-over çeviri nedir? | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
14 | Voice-over çeviri stratejileri, örnekler | Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama |
15 | Genel Tekrar | Anlatma, soru cevap |
16 | Final Sınavı | |
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap | ||
1 | Günay Köprülü, S. (2020). Film Çevirisi- Dublajda Eşleme, İstanbul: Hiperyayın | |
2 | Günay Köprülü, S. (2021). Görsel-İşitsel Çeviri, İstanbul: Hiperyayın | |
3 | Günay Köprülü, S. (2016). “Görsel İşitsel Çeviri”, IJLET - International Journal of Languages’ Education and Teaching, 4(1), s.160–170. | |
4 | Günay Köprülü, S. (2016). “Dublajda Senkron Kaynaklı Çeviri Sorunları”, Route Educational and Social Science Journal, 1(1), s. 81–92 | |
5 | Günay Köprülü, S. (2016). “Film Çevirisinde Fonetik Eşleme", Ordu Üniversitesi Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi, 6(15), s. 488–503 | |
6 | Günay Köprülü, S. (2016). Altyazı Yöntemiyle Film Çevirisi. Kitapta Bölüm. Yayın Yeri:LAP Lambert Academic Publishing, Bölüm Sayfaları:359 -373 | |
7 | Günay Köprülü, S. (2016). Altyazı Çevirmenini Kısıtlayan Etkenler. Kitapta Bölüm. Yayın Yeri: LAP Lambert Academic Publishing, Bölüm Sayfaları:1 -10 | |
8 | Oğuz, D. & Günay Köprülü, S. (2017). "Synchrony Types which have an effect on the translation in Voice-Over Transfer ModeTurkish", Yayın Yeri:E-Bwn, s.235 -242. | |
9 | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/3657415 https://www.ressjournal.com/Makaleler/996544372_6Sevtap%20g%C3%BCnay%20k%C3%B6pr%C3%BCl%C3%BC.pdf https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/273735 | |
10 | https://www.researchgate.net/profile/Evrim-Kabukcu-2/publication/319523015_Use_of_Packaging_Design_Elements_in_Fashion_Marketing_and_Communication/links/5abb34c80f7e9bad209bcf59/Use-of-Packaging-Design-Elements-in-Fashion-Marketing-and-Communication.pdf | |
11 | https://www.researchgate.net/publication/309558818_Altyazi_Yontemiyle_Film_Cevirisi | |
12 | https://www.acarindex.com/pdfs/130339 | |
13 | Oğuz, D. (2017). Altyazı Çevirisinde Bir Kısıtlama: Senkron. Turkish Studies. 12(7), s. 275-290 | |
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri | ||
Filmler, ders kitabı, makaleler |
Ölçme Yöntemi | |||
Yöntem | Hafta | Süre (Saat) | Katkı(%) |
Ara Sınav | 8 | 2 | 40 |
Diğer Ölçme Yöntemleri | |||
1.Sözlü Sınav | |||
2.Kısa Sınav (Quiz) | |||
3.Laboratuvar Sınavı | |||
4.Sunum | |||
5.Rapor | |||
6.Seminer | |||
7.Performans Ödevi | |||
8.Dönem Ödevi | |||
9.Proje | |||
Final Sınavı | 16 | 2 | 60 |
Öğrenci İş Yükü | |||
İşlem Adı | Haftalık Saat | Sayı | İş Yükü |
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) | 2 | 14 | 28 |
Sınıf Dışı Çalışma | |||
a) Okuma | 1 | 7 | 7 |
b) İnternette/Kütüphanede Tarama | 1 | 7 | 7 |
c) Performans Ödevi | 0 | ||
d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama | 0 | ||
e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama | 0 | ||
Sözlü Sınav | 0 | ||
Kısa Sınav (Quiz) | 0 | ||
Laboratuvar Sınavı | 0 | ||
Ara Sınav İçin Hazırlık | 2 | 7 | 14 |
Ara Sınav | 2 | 1 | 2 |
Final Sınavı İçin Hazırlık | 2 | 14 | 28 |
Final Sınavı | 2 | 1 | 2 |
0 | |||
0 | |||
Toplam İş Yükü | 88 |