Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Bilgi Paketi

Programlar Hakkında Bilgi

OSD FAKÜLTESİ / OSDADE 301 - ORTAK SEÇMELİ DERSLER BÖLÜMÜ

Kodu: OSDADE 301 Adı: FİLM ÇEVİRİSİ Teorik+Uygulama: 2+0 AKTS: 3
Sınıf/Yarıyıl 3 / Güz
Ders Düzeyi Lisans
Ders Türü Seçmeli
Bölümü ORTAK SEÇMELİ DERSLER BÖLÜMÜ
Ön Koşul Dersleri Yok
Öğretim Sistemi Örgün
Ders Süresi 14 Hafta
Öğretim Elemanı SEVTAP GÜNAY KÖPRÜLÜ (sevtapkoprulu@nevsehir.edu.tr)
Diğer Öğretim
Elemanı/Elemanları
Öğretim Dili Türkçe
Sınıf Dışı Uygulama/Staj Yok
Dersin Amacı
Bu dersin amacı, film çevirisi ilgili temel kavramlara, film çeviri yöntemlerine, çeviri yöntemlerinde kullanılan stratejilere, görsel-işitsel metne ve teknik bilgilere yönelik bilgi ve beceri kazandırmaktır.

Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) ODY
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
DÖÇ-1 Film çevirisi ile ilgili temel kavramları açıklayabilir. PÇ-1 İlgi, yetenek, sosyal duyarlılık ve gönüllülük çerçevesinde kişisel değişime ve gelişime değer katan disiplinler arası alanlarda kendisini geliştirebilir.
Yazılı Sınav
Seminer-Sunum-Rapor
DÖÇ-2 Film çeviri yöntemlerini açıklayabilir. PÇ-1 İlgi, yetenek, sosyal duyarlılık ve gönüllülük çerçevesinde kişisel değişime ve gelişime değer katan disiplinler arası alanlarda kendisini geliştirebilir.
Yazılı Sınav
Seminer-Sunum-Rapor
DÖÇ-3 Film çevirisinde senkronu açıklayabilir. PÇ-1 İlgi, yetenek, sosyal duyarlılık ve gönüllülük çerçevesinde kişisel değişime ve gelişime değer katan disiplinler arası alanlarda kendisini geliştirebilir.
Yazılı Sınav
Seminer-Sunum-Rapor
DÖÇ-4 Film çeviri stratejilerini bilir. PÇ-1 İlgi, yetenek, sosyal duyarlılık ve gönüllülük çerçevesinde kişisel değişime ve gelişime değer katan disiplinler arası alanlarda kendisini geliştirebilir.
Yazılı Sınav
Seminer-Sunum-Rapor
PÇ: Bölüm program çıktıları
ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi

Dersin İçeriği
Bu ders film çevirisi ilgili temel kavramları, teknik bilgileri, film çeviri yöntemlerini, altyazı, dublaj, üstten konuşma yöntemlerini, çeviri stratejilerini, görsel-işitsel metinleri, eşleme ve senkronizasyon konularını kapsamaktadır.
Haftalık Detaylı Ders İçeriği
Hafta Detaylı İçerik Öğretim Yöntem ve Teknikleri
1 Dersin genel tanıtımı Anlatma, soru cevap
2 Seslendirme ve tarihi süreci, film çevirisi ve kapsamı Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
3 Film Çeviri Yöntemleri Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
4 Dublaj çevirisi nedir? Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
5 Dublaj çeviri stratejileri, örnekler Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
6 Dublajda eşleme, örnekler Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
7 Dublajda senkron, örnekler Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
8 Ara Sınav
9 Altyazı çevirisi nedir? Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
10 Altyazı çevirisi stratejileri, örnekler Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
11 Altyazı çevirisi teknik bilgiler Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
12 Altyazıda senkron, örnekler Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
13 Voice-over çeviri nedir? Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
14 Voice-over çeviri stratejileri, örnekler Anlatma, Tartışma, Soru-Cevap, Örnek Olay İncelemesi, Sorun Çözme, Eğitim-Uygulama
15 Genel Tekrar Anlatma, soru cevap
16 Final Sınavı
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap
1 Günay Köprülü, S. (2020). Film Çevirisi- Dublajda Eşleme, İstanbul: Hiperyayın
2 Günay Köprülü, S. (2021). Görsel-İşitsel Çeviri, İstanbul: Hiperyayın
3 Günay Köprülü, S. (2016). “Görsel İşitsel Çeviri”, IJLET - International Journal of Languages’ Education and Teaching, 4(1), s.160–170.
4 Günay Köprülü, S. (2016). “Dublajda Senkron Kaynaklı Çeviri Sorunları”, Route Educational and Social Science Journal, 1(1), s. 81–92
5 Günay Köprülü, S. (2016). “Film Çevirisinde Fonetik Eşleme", Ordu Üniversitesi Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi, 6(15), s. 488–503
6 Günay Köprülü, S. (2016). Altyazı Yöntemiyle Film Çevirisi. Kitapta Bölüm. Yayın Yeri:LAP Lambert Academic Publishing, Bölüm Sayfaları:359 -373
7 Günay Köprülü, S. (2016). Altyazı Çevirmenini Kısıtlayan Etkenler. Kitapta Bölüm. Yayın Yeri: LAP Lambert Academic Publishing, Bölüm Sayfaları:1 -10
8 Oğuz, D. & Günay Köprülü, S. (2017). "Synchrony Types which have an effect on the translation in Voice-Over Transfer ModeTurkish", Yayın Yeri:E-Bwn, s.235 -242.
9 https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/3657415 https://www.ressjournal.com/Makaleler/996544372_6Sevtap%20g%C3%BCnay%20k%C3%B6pr%C3%BCl%C3%BC.pdf https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/273735
10 https://www.researchgate.net/profile/Evrim-Kabukcu-2/publication/319523015_Use_of_Packaging_Design_Elements_in_Fashion_Marketing_and_Communication/links/5abb34c80f7e9bad209bcf59/Use-of-Packaging-Design-Elements-in-Fashion-Marketing-and-Communication.pdf
11 https://www.researchgate.net/publication/309558818_Altyazi_Yontemiyle_Film_Cevirisi
12 https://www.acarindex.com/pdfs/130339
13 Oğuz, D. (2017). Altyazı Çevirisinde Bir Kısıtlama: Senkron. Turkish Studies. 12(7), s. 275-290
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri
Filmler, ders kitabı, makaleler

Ölçme Yöntemi
Yöntem Hafta Süre (Saat) Katkı(%)
Ara Sınav 8 2 40
Diğer Ölçme Yöntemleri
1.Sözlü Sınav
2.Kısa Sınav (Quiz)
3.Laboratuvar Sınavı
4.Sunum
5.Rapor
6.Seminer
7.Performans Ödevi
8.Dönem Ödevi
9.Proje
Final Sınavı 16 2 60

Öğrenci İş Yükü
İşlem Adı Haftalık Saat Sayı İş Yükü
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) 2 14 28
Sınıf Dışı Çalışma
       a) Okuma 1 7 7
       b) İnternette/Kütüphanede Tarama 1 7 7
       c) Performans Ödevi 0
       d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama 0
       e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama 0
Sözlü Sınav 0
Kısa Sınav (Quiz) 0
Laboratuvar Sınavı 0
Ara Sınav İçin Hazırlık 2 7 14
Ara Sınav 2 1 2
Final Sınavı İçin Hazırlık 2 14 28
Final Sınavı 2 1 2
0
0
Toplam İş Yükü 88