|
|||||
Sınıf/Yarıyıl | 2 / Bahar | ||||
Ders Düzeyi | Lisans | ||||
Ders Türü | Zorunlu | ||||
Bölümü | MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI (İNGİLİZCE) | ||||
Ön Koşul Dersleri | Yok | ||||
Öğretim Sistemi | Örgün | ||||
Ders Süresi | 14 Hafta | ||||
Öğretim Elemanı | MEHMET TUNAZ (mehmet.tunaz@nevsehir.edu.tr) | ||||
Diğer Öğretim Elemanı/Elemanları |
|||||
Öğretim Dili | İngilizce | ||||
Sınıf Dışı Uygulama/Staj | Yok | ||||
Dersin Amacı | |||||
Bu ders öğrencilere görsel işitsel çeviri ile ilgili temel kavramları ve kuralları tanıtarak, farklı çeviri alıştırmaları yoluyla öğrencilere gereken ön becerileri kazandırmayı amaçlamaktadır. Öğrenciler bu dersin sonunda, altyazı, dublaj, seslendirme süreçleri hakkında bilgi edineceklerdir. Ayrıca farklı türlerde görsel işitsel kaynaklar üzerinde çalışarak metinleri çözümleyebilecek ve bunlara uygun çeviri metinler üretebileceklerdir. Televizyon ve sinema endüstrisindeki talepler hakkında fikir sahibi olacaklar ve çeviri üretecek teknik donanıma sahip olacaklardır. |
Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) | PÇ | ODY | |
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: | |||
DÖÇ-1 | Altyazı, dublaj, seslendirme süreçlerini öğrenebilecektir |
PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır PÇ-9 Çeviri teknolojisi konusunda teknik ve deneyim bilgisine sahip olur PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-2 | arklı türlerde görsel işitsel kaynaklar üzerinde çalışarak metinleri çözümleyebilecek ve bunlara uygun çeviri metinler üretebilecekler |
PÇ-1 Disiplinlerarası çalışmalar yapar PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır PÇ-9 Çeviri teknolojisi konusunda teknik ve deneyim bilgisine sahip olur PÇ-10 En az iki dilde çeviri yapma ve üçüncü bir dilde temel metinleri okuyabilme, anlayabilme, çözümleyebilme ve çeviri yapar PÇ-12 Sektörün değişen beklenti ve koşullarına kolay uyum sağlar PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-3 | Çeviri sürecinde aldığı kararları gerekçelendirebilecekler |
PÇ-2 Eğitimi verilen kültürlerin dil ve tarihlerine dair temel ve uzmanlık bilgisine sahip olur PÇ-5 Etik ilkelerden ve bilim ahlakından ödün vermez PÇ-8 Çevirinin ve çeviribilimin günümüzde taşıdığı önem ve güncel sorunları konusunda farkındalık taşır PÇ-9 Çeviri teknolojisi konusunda teknik ve deneyim bilgisine sahip olur |
Yazılı Sınav |
PÇ: Bölüm program çıktıları ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi |
Dersin İçeriği | ||
Bu ders farklı görsel işitsel çeviri pratikleri hakkında bilgi edinilmesi, sıklıkla karşılaşılan sorunların üstesinden gelinmesi ve öğrenci uygulamaları ile pekiştirilmesini içermektedir. | ||
Haftalık Detaylı Ders İçeriği | ||
Hafta | Detaylı İçerik | Öğretim Yöntem ve Teknikleri |
1 | Giriş | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
2 | Görsel işitsel çeviri nedir? Farklı uygulamalar hakkında genel bilgi | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
3 | Altyazı –teknik kurallar | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
4 | Altyazı- diyalog çözümleme | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
5 | Altyazı- kültürel ve teknik zorluklar | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
6 | Uygulama – film çevirisi | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
7 | Uygulama- belgesel çevirisi | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
8 | Ara Sınav | |
9 | Uygulama- haber- röportaj çevirisi | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
10 | Seslendirme- teknik bilgi | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
11 | Seslendirme altyazı dublaj farkı- çeşitli örnekler | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
12 | Uygulama- Seslendirme altyazı dublaj farkı- çeşitli örnekler | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
13 | Dublaj- teknik bilgi | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
14 | Uygulama- Dublaj- teknik bilgi | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
15 | Multimedia pazarına genel bakış Multimedia pazarında uygulamalar ve iş imkanları | Ders anlatımı, sunum, tartışma |
16 | Final Sınavı | |
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap | ||
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri | ||
Ders kitabı |
Ölçme Yöntemi | |||
Yöntem | Hafta | Süre (Saat) | Katkı(%) |
Ara Sınav | 1 | 1 | 40 |
Diğer Ölçme Yöntemleri | |||
1.Sözlü Sınav | |||
2.Kısa Sınav (Quiz) | |||
3.Laboratuvar Sınavı | |||
4.Sunum | |||
5.Rapor | |||
6.Seminer | |||
7.Performans Ödevi | |||
8.Dönem Ödevi | |||
9.Proje | |||
Final Sınavı | 1 | 1 | 60 |
Öğrenci İş Yükü | |||
İşlem Adı | Haftalık Saat | Sayı | İş Yükü |
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) | 3 | 14 | 42 |
Sınıf Dışı Çalışma | |||
a) Okuma | 3 | 14 | 42 |
b) İnternette/Kütüphanede Tarama | 2 | 14 | 28 |
c) Performans Ödevi | 0 | ||
d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama | 0 | ||
e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama | 0 | ||
Sözlü Sınav | 0 | ||
Kısa Sınav (Quiz) | 0 | ||
Laboratuvar Sınavı | 0 | ||
Ara Sınav İçin Hazırlık | 11 | 1 | 11 |
Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
Final Sınavı İçin Hazırlık | 14 | 1 | 14 |
Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Toplam İş Yükü | 139 |