|
|||||
Sınıf/Yarıyıl | 3 / Bahar | ||||
Ders Düzeyi | Lisans | ||||
Ders Türü | Zorunlu | ||||
Bölümü | MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI (İNGİLİZCE) | ||||
Ön Koşul Dersleri | Yok | ||||
Öğretim Sistemi | Örgün | ||||
Ders Süresi | 14 Hafta | ||||
Öğretim Elemanı | İSMAİL SERDAR ALTAÇ (serdaraltac@nevsehir.edu.tr) | ||||
Diğer Öğretim Elemanı/Elemanları |
|||||
Öğretim Dili | İngilizce | ||||
Sınıf Dışı Uygulama/Staj | Yok | ||||
Dersin Amacı | |||||
Bu dersin amacı, ekonomi, işletme, bankacılık, ticaret, sigorta ve ticaret hukuku konusundaki teknik terimlere özel önem vererek iş dünyası dilinin metinsel özelliklerine göre çevirisini öğretmektir. Bu derste ekonomi, ticaret, bankacılık ile ilgili metinlerdeki şekil, üslup ve ifadeler öğretilecektir. |
Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) | PÇ | ODY | |
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: | |||
DÖÇ-1 | metinlerin terminolojisini ve kavramlarını öğrenir. |
PÇ-1 Disiplinlerarası çalışmalar yapar PÇ-5 Etik ilkelerden ve bilim ahlakından ödün vermez PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar PÇ-12 Sektörün değişen beklenti ve koşullarına kolay uyum sağlar PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir PÇ-14 İlgili alanların kelime haznelerine her iki dilde sahip olur PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-2 | ekonomi ve ticaret metinlerinin çevirisi yoluyla uygulamalı dilbilimin teorik bilgilerini uygular. |
PÇ-1 Disiplinlerarası çalışmalar yapar PÇ-4 Analitik düşünür PÇ-5 Etik ilkelerden ve bilim ahlakından ödün vermez PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır PÇ-12 Sektörün değişen beklenti ve koşullarına kolay uyum sağlar PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir PÇ-14 İlgili alanların kelime haznelerine her iki dilde sahip olur PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
DÖÇ-3 | ekonomi ve ticaret metinlerini kabul edilebilir ve işlevsel amaçlı olarak İngilizce – Türkçe dil çifti içinde çeviri becerileri geliştirir. |
PÇ-1 Disiplinlerarası çalışmalar yapar PÇ-4 Analitik düşünür PÇ-5 Etik ilkelerden ve bilim ahlakından ödün vermez PÇ-6 İlgili sektörlerle işbirliği yapar PÇ-7 Sözlü ve ya yazılı çeviri alanlarından en az birinde uzmanlaşır PÇ-12 Sektörün değişen beklenti ve koşullarına kolay uyum sağlar PÇ-13 Sektörce aranan ve talep edilen çevirmenler olabilme ve bu talepleri yönlendirir PÇ-14 İlgili alanların kelime haznelerine her iki dilde sahip olur PÇ-15 Çeşitli alanların (Fen, Sosyal ve Sağlık Bilimleri vb) terminolojisine hakim olur ve bunun dışında ikinci yabancı dili ve İngilizce’yi hem kaynak hem erek dil olarak kullanır PÇ-16 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek sorunları tespit etme ve bu sorunların üstesinden gelebilme aşamasında uygun stratejiler geliştirir |
Yazılı Sınav |
PÇ: Bölüm program çıktıları ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi |
Dersin İçeriği | ||
Ekonomi, ticaret ve bankacılık ile ilgili metinlerdeki şekil, üslup ve ifade; örnek çeviriler, yeni kelime dağarcığı çalışması ve ekonomik dilin incelemesi | ||
Haftalık Detaylı Ders İçeriği | ||
Hafta | Detaylı İçerik | Öğretim Yöntem ve Teknikleri |
1 | Ders programı, şartlar, derse giriş ve dersin amacı | Anlatma, Soru Cevap |
2 | Ekonomi metinlerinin çevirisi hakkındaki bir makalenin incelenmesi | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
3 | İngilizce’den Türkçe’ye Örnek Çeviriler | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
4 | İngilizce’den Türkçe’ye Örnek Çeviriler | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
5 | İngilizce’den Türkçe’ye Örnek Çeviriler | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
6 | Türkçe’den İngilizce’ye Örnek Çeviriler | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
7 | Türkçe’den İngilizce’ye Örnek Çeviriler | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
8 | Ara Sınav | |
9 | Borsa metinleri çevirisi | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
10 | Borsa metinleri çevirisi | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
11 | Borsa metinleri çevirisi | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
12 | Patent metinleri çevirisi | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
13 | Sözleşme Çevirisi | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
14 | Sözleşme Çevirisi | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
15 | Sözleşme Çevirisi | Anlatma, Soru Cevap, Grup Çalışması |
16 | Final Sınavı | |
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap | ||
1 | Dış Ticaret Terimleri Sözlüğü; Tr – Eng, Eng – Tr; Esat TÜZE | |
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri | ||
Ders kitabı, Sözlük |
Ölçme Yöntemi | |||
Yöntem | Hafta | Süre (Saat) | Katkı(%) |
Ara Sınav | 1 | 1 | 40 |
Diğer Ölçme Yöntemleri | |||
1.Sözlü Sınav | |||
2.Kısa Sınav (Quiz) | |||
3.Laboratuvar Sınavı | |||
4.Sunum | |||
5.Rapor | |||
6.Seminer | |||
7.Performans Ödevi | |||
8.Dönem Ödevi | |||
9.Proje | |||
Final Sınavı | 1 | 1 | 60 |
Öğrenci İş Yükü | |||
İşlem Adı | Haftalık Saat | Sayı | İş Yükü |
Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) | 3 | 14 | 42 |
Sınıf Dışı Çalışma | |||
a) Okuma | 3 | 14 | 42 |
b) İnternette/Kütüphanede Tarama | 2 | 14 | 28 |
c) Performans Ödevi | 0 | ||
d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama | 0 | ||
e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama | 0 | ||
Sözlü Sınav | 0 | ||
Kısa Sınav (Quiz) | 0 | ||
Laboratuvar Sınavı | 0 | ||
Ara Sınav İçin Hazırlık | 15 | 1 | 15 |
Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
Final Sınavı İçin Hazırlık | 20 | 1 | 20 |
Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
0 | |||
0 | |||
Toplam İş Yükü | 149 |